析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段

析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段

ID:36781810

大小:2.99 MB

页数:66页

时间:2019-05-15

析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段_第1页
析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段_第2页
析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段_第3页
析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段_第4页
析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段_第5页
资源描述:

《析孟子理雅各英译本中的语篇衔接手段》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、国内图书分类号:H030国际图书分类号:西南交通大学研究生学位论文密级:公开年级三Q=二级姓名王敏申请学位级别窒堂亟±专业垒E国适言堂拯座旦语直堂指导老师鲤委茎副教拯二零一四年五月ClassifiedIndex:H030SouthwestJiaotongUniversityMasterDegreeThesisAnalysisofCohesiveDevicesintheEnglishVersionofJamesLegge,SMenciusGrade:2011Candidate:GanMinAcademicDegreeAppliedfor:Mast

2、erDegreeSpecialty:ForeignLinguistics&AppliedLinguisticsSupervisor:AssociateProfessorXieXiuqinMay,2014西南交通大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密口,在年解密后适用本授权书

3、;2.不保密函,使用本授权书。(请在以上方框内打“寸’)学位论文作者签名。干协指导老师签名:多歹}习萝拳日期:矽f够、6.弓日期矽锣/,争.多。弓西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:作者以韩礼德的衔接理论为理论依据,以理雅各的《孟子》英译本为蓝本,分别从语法衔接和人际意义衔接两个方面,对译本中的衔接手段进行了探讨,研究译者如何通过衔接手段实现翻译中语篇的衔接,衔接手段为目的语读者更好地理解《孟子》起到了重要作用;最后,分析评价了《孟子》译本的影响及意义。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指

4、导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。靴敝⋯名彳氍日期:矽/咿、6,弓·西南交通大学硕士研究生学位论文第1页摘要《孟子》作为儒家学派的重要著作之一,在中国儒家学派的研究上具有重要研究价值。本书记录了战国时期孟子本人与各诸侯国王间的对话及其言行。因其提倡实行仁政,不仅对中国文化产生了深远的影响,也在世界享有很高的声望。十九世纪初,著名汉学家理雅各开始对中

5、国古典文学进行翻译,《孟子》也列入其中,其译本将著作真实、全面地呈现给外国读者,对中国文化传播起NT不可或缺的作用。韩礼德于1962年提出的衔接这一概念,作为语篇的主要特征之一,其普遍存在于所有种类的语篇意义关系中。衔接不仅能区分语篇与非语篇,而且能把语篇中的实际意义相互联系起来。衔接理论在语篇分析中发挥重要作用,该理论有助于我们更好地理解语篇是如何构建的,以及语言是如何在语篇层面实现其功能的。在翻译实践中,运用衔接理论,我们能更好地检验原文及目的语是如何通过各种衔接手段来实现语篇衔接的,这对于我们理解语篇能起到举足轻重的重要。本文试图以语篇衔

6、接理论为基础,对《孟子》英译本展开研究,分别从语法衔接和人际意义衔接两方面对译本中的衔接手段进行了探讨,以此对译本中的衔接手段能有一个较为全面的了解,同时也分析了理雅各在译文中如何处理原文中所隐藏的衔接,实现译本衔接手段的建构及关联。最后,分析了其译本的社会地位和影响。通过研究发现,鉴于汉语与英语的巨大差异,汉语注重意合而英语注重形合,理雅各在《孟子》译本中增加了大量衔接手段。在语法衔接方面,由于古汉语常省略主语或使用零式指称,但在英译文本中,英语指称衔接手段使用对语篇衔接起到很大作用。对于替代,中英文虽有相同的分类,但英文中的替代在中文中常常

7、被同义再现取代。再者,译本中增加了大量连词来实现英语语篇的衔接,这对目的语读者理解语篇是不可或缺的。在人际意义衔接方面,中英文有相近的语气衔接手段,包括语气并列、主语链以及毗邻组。但是对于情态衔接,理雅各通过增加相应的情态助词来实现语篇衔接以此反映孟子的态度和观点。经分析,不难看出译文中的衔接手段的运用对目的语语篇意义的构建作用是巨大的,不仅丰富了译本的内涵而且对译文语篇也具有深远影响。西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页本文对《孟子》译本的分析探讨,有助于读者能更准确地理解《孟子》原文及其译本,丰富了该著作的翻译研究,并对中国儒家文化的传播

8、及中西方文化交流有一定现实意义。再者,本研究也有利于我们理解衔接手段在中英文中的异同,进一步增强语篇衔接意识。关键词:语法衔接;人际意义衔接;《孟子》

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。