5.语篇衔接手段

5.语篇衔接手段

ID:41131571

大小:61.02 KB

页数:6页

时间:2019-08-17

5.语篇衔接手段_第1页
5.语篇衔接手段_第2页
5.语篇衔接手段_第3页
5.语篇衔接手段_第4页
5.语篇衔接手段_第5页
资源描述:

《5.语篇衔接手段》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、英汉语篇衔接手段比较referencesubstitutionHalliday&Hasan{ellipsisCohesionInEnglishconjunctionlexicalcohesionphoricity从语用功能的角度照应分为两种:外指(exophora)和内指(endophora)。外指照应指的是语篇中某个成分的参照点不在语篇本身内部,而是存在于语境中。内指照应指的是语言成分的参照点存在于语篇上下文中。HallidayandHasan(1976:33)指出,无论是外指照应还是内指照应,其所指对象必须是可以识别的。照应的衔接例l“Ic

2、anlickyou!”“I’dliketoseeyoutryit.”“Well,Icandoit.”“No,youcan’t,either.”(MarkTwain,TheAdventuresOfTomSawyer)例2“整整三十万!再多,我们不干;再少,他们也不干。”(茅盾:《子夜》)英汉照应对比与翻译I.Personalreference人称照应II.Demonstrativereference指示照应III.Comparisonreference比较照应I.Personalreferenceendophoric(anaphora,catap

3、hora)andexophoric英语和汉语有各自的人称照应系,二者主要差异表现在以下几个方面:1)英汉人称代词在表达和形态上不同。2)汉语中没有反身代词。3)汉语中没有关系代词。例3IbegantowonderwhatGodthoughtaboutWestley,whocertainlyhadn’tseenJesuseither,butwhowasnowsittingproudlyontheplatform,……(LangstonHughes:Salvation)译文:我开始纳闷,上帝究竟对弗斯特利怎么想呢?他根本没看见耶酥,可他却洋洋得意地

4、坐在教坛上。……(刘士聪译《拯救》)4)英语中的人称照应在汉语语篇中常表现为词汇衔接.例4Myunclemadeagreatefforttocontrolhimself……“HewastheonlybrotherthatIeverhad,”headded,butwithnoheartinhisvoice.Thenhepickeduphisspoonandstartedeatingagain,buthewasstillshaking.(Kidnapped,P.44).译文:我伯伯费了很大的劲才控制住(他)自己。“他是我生来唯一的弟弟,”他又说。但

5、是(他的)语调中却没有一点儿(他的)感情。接着,他拿起(他的)勺子继续吃,仍旧在发抖。(二)指示照应(Demonstrativereference)指示照应指说话人通过指明事物在时间和空间上的远近(proximity)来确定所指对象。6在英语中主要由指示代词、指示性副词、冠词以及相应的限定词如:this和that,here和there,now和then以及the等来体现。这些词语都含有时空概念。但其所指的时空上的远近却是以会话参与者所在时间和空间的位置作为参照点的。汉语语篇中的指示照应主要由“这”和“那”以及其派生的词语(如:这时/那时,这里/

6、那里等)来体现的,这些词可以指时间和空间,以会话参与者所在的位置和时间作为参照点。“这”指近,“那”指远。在这一点上。英汉指示照应并没有什么差异。英汉语篇在指示照应方面的差异主要体现在指示词在指称功能上的不同。由于汉语中的指示词主要由“这”和“那”构成,所以我们下面对“这/那”与英语“this/that”在指称功能上的差异作一分析对比。在用于外指照应时,this/that与“这/那”,在其所指的时空概念上并无多大差异,但用于内照应时,两者所表现出的情况则较为复杂。1)在汉语语篇中,“这”和“那”在表达时空距离时往往受会话参与者心理活动或视觉的影

7、响,所以有时并不是对事物的客观描述。而英语中this/that表达的时空概念较接近实际的远近距离。2)当发话者指称上文的陈述时,汉语一般用“这”,而英语一般用“that'’。如:例5No,whateveritmightoncehavebeen,shecouldnotbelieveitsuchatpresent.Hisaffectionwasallherown.Shecouldnotbedeceivedinthat.(JaneAusten,SenseandSensibility)译文:不,无论情况曾经是怎样的,埃莉诺也不能相信现在是这样。爱德华的

8、爱情都是属于她自己的。在这一点上,她不会受欺骗。(吴力励译《理智与情感》)3)英语中,“这”大部分为下指,“那”主要用作回指指称。如:例6Butwha

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。