汉英谚语与中西方文化

汉英谚语与中西方文化

ID:366857

大小:76.00 KB

页数:19页

时间:2017-07-29

汉英谚语与中西方文化_第1页
汉英谚语与中西方文化_第2页
汉英谚语与中西方文化_第3页
汉英谚语与中西方文化_第4页
汉英谚语与中西方文化_第5页
资源描述:

《汉英谚语与中西方文化》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、汉英谚语与中西方文化(转贴)[1]1.谚语与文化的界定  (1)谚语(proverb)的界定  在《现代汉语词典》(修订本)(注1)中,将谚语定义为:在群众中间流传的固定词句,用简单通俗的话反映出深刻的道理;将格言定义为:含存劝戒和教育意义的话,一般较为精练。Proverb《朗文现代英汉双解词典》(注2)定义为:ashortwell-knownsayingusu.inpopularlanguage;译为:谚语、格言;《朗文当代英语词典》(英语版)(注3)定义为:ashortwellknownstatementthatcontainsadvi

2、ceaboutlifeingeneral;《兰登书屋韦氏美语学习词典》(注4)定义为:ashortpopularsayingthatexpresseseffectivelysomecommonplacetruthorusefulthought;《英汉大词典》(注5)把proverb翻译为谚语、格言。以上罗列的不同版本的英语词典对谚语解释跟中文词典上对谚语和格言的解释意义相似,并接近相同。本文将采用人们广义上习惯使用的谚语的内涵,即包括引语(sayings)、成语典故(idiomsandallusions)。  (2)文化的界定  “文化”一

3、词出自中国典籍《周记》中“观乎人文以化天下”,即“教化”和“文治”的意思。在西方,“文化”一词来源于拉丁文cultura,在英文中为culture,原文是指农耕以及对植物的培育,从15世纪以来,逐渐引申为对人的品德和能力的培养。文化一词的中西两个来源殊途同归。现在人们多用来指人类社会的精神现象,或泛指人类所创造的一切物质产品和非物质产品的总和。  中外学者对文化的定义争论不休,可谓“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”。从1871年文化人类学的创始人英国学者泰勒(E.B.Tylor)指出文化的定义以来,学者们从不同的学科角度对文化加以定义,至今

4、有150种之多。因跨文化交际具有社会性,所以我们应该在社会学、人类学的范畴中去界定它的概念。中国学者对文化的界定为:广义的文化是指人类创造的一切物质产品和精神产品的总和;狭义的文化专指包括语言、文学、艺术及一切意识形态在内的精神产品。西方学者对文化的各种界定中,以美国文化人类学家A·L克罗伯和K·克鲁克洪的文化定义最为流行并广为现代西方学者所接受。其文化定义是:文化存在于各种内隐和外显的模式之中,借助于符号的运用得以学习和传播,并构成人类群体的特殊成就,这些成就包括他们制造物品的各种具体式样,文化的基本要素是传统(通过历史衍生和由选择得到的

5、)思想观念和价值,其中尤以价值观最为重要。2.谚语与文化的关系  (1)语言与文化的关系  谢之君(1999)指出:语言和文化密不可分。一方面是文化包括语言——语言是属于文化这个大家庭中的一个成员;另一方面是语言是文化的载体——人类所有文化现象都可以在语言文化中得到反映.一是人类文化的共性大于个性,虽然人类的生活方式千差万别,但是人类的基本生活方式和基本思维方式是一致的,不然各民族之间就不可能进行沟通、交流和交际。具体地说,生活在同一地球上的人类,有相同或相似的自然环境,如共享一个太阳、月亮,都有山川河流和动植物,在观念上都有人、家庭、社会

6、、时间和空间等概念,在行为上都要从事改造客观世界的生产劳动。地球村(globalvillage)一词的出现更有力地证明了“四海之内皆兄弟”的人类文化的共性。其次,人类客观实际中的共性,同样反映在语言负载的文化中,因而特定语言中的文化的相当一部分对另外一个文化来说并不陌生。  (2)谚语和文化的关系  谚语是人类文化中最古老、最有价值的语言表示形式之一。各民族的语言中,都包括极其丰富的谚语。中国是一个历史悠久、文化典籍十分丰富的国家,因而汉语里有许多谚语、成语、典故、格言等,它们是闪烁着中国劳动人民的智慧的璀璨明珠。同样,英语也是一个历史悠久

7、的语言,从许多民族语言中吸取了精华,英语谚语也表现出它的丰富多姿。英国作家培根说过:“Geniuswitandspiritofanationarediscoveredbytheirproverbs.”(一个民族的天赋、智慧和精神都从他们的谚语中表现出来)。  谚语以其语言凝练、警策、对仗、和谐、形象、表意、精辟等特点成为各民族文化中的一支奇葩。  三、汉英谚语的外显语言特征与表层文化的对比  本文所指的外显语言特征指语音、语法、词汇、语义,表层文化如前文所述胡文仲、高一虹(1997)定义中的前两层,即物质文化和制度文化。  本文摘录的谚语取

8、材于《语言与文化》(注6)、《汉英综合辞典》(注7)、《论语》(注8)、《国际广告》(注9)、《英语修辞与写作》(注10)、《格言英语900句》(注11)、《英语成语来龙去脉》(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。