谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用

谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用

ID:36640026

大小:64.68 KB

页数:4页

时间:2019-05-13

谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用_第1页
谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用_第2页
谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用_第3页
谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用_第4页
资源描述:

《谈述论解释性翻译和其在外宣翻译中的运用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、更多论文:免费优秀的英语论文网http://www.yingyulunwen.com/谈述论解释性翻译及其在外宣翻译中的运用摘要:解释性翻译作为一种翻译策略正在被越来越多的人所接受,它包括解释性增补和解释性替代。本文对近期《中国日报》《今日中国》等国内英文报纸杂志中解释性翻译例子的分析,以期能让读者更好地了解这一策略在具体实践中是怎样应用的。  关键词:解释性翻译外宣翻译解释性增补解释性替补  一、引言  2011年10月召开的中国共产党第十七届六中全会审议和了《中共中央关于深化文化体制改革推动社会主义文化大发展大繁荣若干重大理由的决定》,对

2、深化文化体制改革和推动社会主义文化大发展大繁荣作出全面部署,确定建设社会主义文化强国战略目标。《决定》指出,目前,我国的文化“走出去”较为薄弱,中华文化国际影响力增强。2012年党的十八也提出,推进文化改革发展,形成与我国国际地位相对称的文化软实力,提高中华文化国际影响力。  显然,落实文化“走出去”,提升文化软实力国际竞争力,具体工作主要在于中央和地方各级政府、企事业单位和民间的外宣、外事部门的理论和实践水平,其中的外语工作即外宣翻译是必要的环节,也是极其的环节。  二、关于解释性翻译的理论阐释  近年来,解释性翻译(interpretiv

3、e海量英语论文范文免费下载http://www.yingyulunwen.com/更多论文:免费优秀的英语论文网http://www.yingyulunwen.com/translation)作为一个术语和翻译策略已被越来越多的人所接受。解释性翻译,顾名思义就是指解释的办法来翻译两种语言中一些没有对应词汇的策略。毕竟英语和汉语是属于两种不同语系的语言:英语是由二十六个字母组成,属印欧语系,而汉语中的许多词由象形文字演变过来,而且两者都有自己不同的社会文化、风俗习惯,这些都给两者打上了各自深深的烙印,同时也给的翻译工作造成了不小的困难。  实践

4、证明,解释性翻译是一种有效的翻译策略,也是解释原语文化内涵的途径。最先提出“解释性翻译”的是段连城先生,他指出:“多年的对外出版工作经验表明,不管写得多好的中文,如果机械地逐字逐句译成外文,而不在翻译阶段进行必要的加工,就不可能流畅的外文。”翟树耀也说:“背景解释是指对于对外宣传报道的主体新闻中的人物或事件起解释、烘托、答疑、加强和深化作用的历史或现实材料。”  中文词语像“蜜蜂”和“水果”在英语中都可以找到对等词。这些词也构成了汉语和英语翻译的基础。虽然人类的交流是基于普遍性,各种语言、文化、生活方式等的多样性确实是翻译中一道不小的障碍。因

5、为每种语言都有一些各自独特的表达法及独有的东西,在翻译的时候就得下笔谨慎,以免贻笑大方。例如尽管都知道WhiteHouse是指美国的白宫,但又有多少人知道BlueHouse和ChrysanthemumThrone是指什么呢?其实BlueHouse是指韩国的总统府,只不过没有像白宫那样赫赫有名罢了;ChrysanthemumThrone中的Chrysanthemum牵涉到文化因素,因为菊花被认为是日本皇室的象征,所以Chrysanthemum海量英语论文范文免费下载http://www.yingyulunwen.com/更多论文:免费优秀的英语

6、论文网http://www.yingyulunwen.com/Throne也就是指日本的天皇皇位了。但在翻译中如果仅仅把它们译为“蓝宫”和“菊花宝座”的话,大多数中国读者是不明白它们所指代的事物。同理,要对一些中文特有表达法加注以便外国人能明白它们的意思,这就是解释性翻译。要不然,外国人在读了一篇充满这样词汇的文章后就会不知所措。“不能使读者读了一篇新闻报道后在思想上再留下理由。记者的责任是要预见到你的读者的想法,然后提供足够的背景解释。”这条原则同样适用于外宣翻译。  著名翻译家奈达(EugeneNida)认为:“Translatingme

7、anscommunicating.”(翻译即交流。——作者译)如何把一种语言中的含义传递到另一种语言中去是非常的。有的词语虽然直译过去了,如上面的两例貌似忠实,但因为缺乏必要的解释,其传播效果几乎为零。对此,在翻译的时候有必要对那些词语加上一些注释或解释,使得它们在外国读者眼中能变得通俗易懂,从而达到传播信息的目的。当代英国著名的翻译理论家纽马克(PeterNewmark)认为:“Asalastresort,explanationisthe海量英语论文范文免费下载http://www.yingyulunwen.com/更多论文:免费优秀的英语

8、论文网http://www.yingyulunwen.com/translation.”他的观点在一定程度上同奈达的观点是有相似之处的。何慧刚指出,解释性翻译有两种

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。