欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:36533230
大小:650.76 KB
页数:27页
时间:2019-05-11
《“生涯科技”翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、电子科技大学UNIVERSITYOFELECTRONICSCIENCEANDTECHNOLOGYOFCHINA专业学位硕士学位论文MASTERTHESISFORPROFESSIONALDEGREE(电子科技大学图标)论文题目“生涯科技”翻译实践报告专业学位类别翻译硕士学号201122130307作者姓名王悦嫣指导教师谭冰副教授分类号密级注1UDC学位论文“生涯科技”翻译实践报告王悦嫣(作者姓名)指导教师谭冰副教授电子科技大学成都申请学位级别硕士专业学位类别翻译硕士提交论文日期2014.04.21论文答辩日期2014.05.20学位授予单位和日期电子科技大学2014年6月日答辩委员会主
2、席宋再新评阅人李旭、王明庆「生涯科技」における翻訳実践についての報告電子科技大学修士論文専門:翻訳応用(MTI)作者:王悦嫣指導教官:谭冰准教授学院:外国語学部独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得电子科技大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。作者签名:日期:年月日论文使用授权本学位论文作者完全了解电子科技大学有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并
3、向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权电子科技大学可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。(保密的学位论文在解密后应遵守此规定)作者签名:导师签名:日期:年月日摘要摘要本文是一篇翻译项目实践报告。该翻译项目是成都生涯科技有限公司和日本U-CAN共同推进的通讯中国教育本土化计划的一部分。翻译内容主要是如何提升项目经理和系统架构师的能力,围绕着项目经理制定项目管理计划及系统架构师编制嵌入式系统的实际应用展开。翻译目的是将其中国本土化为易于被特定的中国读者群所接受的教科书。笔者在翻译过程
4、中采用了功能学派目的论作为翻译的指导理论,并尝试如何学以致用的把课堂上学过的翻译方法运用到实际翻译实践中。本文由以下三部分构成:第一章主要介绍翻译实践的内容和背景。第二章主要围绕准备工作和实际翻译过程中发现的翻译问题进行讨论。第三章主要对翻译实践过程中得出的心得体会作出总结。关键词:教科书翻译,功能学派目的论,翻译实践报告,翻译策略I要旨要旨本稿は翻訳実践報告である。筆者は成都生涯科技有限会社が日本U―CANと達成した通信教育中国現地化計画の一部に参加した。翻訳内容はプロジェクトマネジャーやシステムアーキテクチャ向けの養成教育教程である。そのため、特定の中国の受講者が分かりやすいもの
5、に訳さなければならない。翻訳中機能学派スコポス理論を指導理論としていた。また、授業で学んだ翻訳方法を翻訳実践において活用してみた。本稿の構成は次のように展開してきた。第一章では、翻訳実践の内容や背景を紹介した。第二章では、実際に翻訳する前にした準備活動である。そして、具体的な翻訳実践において気づいた翻訳問題をめぐって論じてみた。第三章では、翻訳実践から得た体得や気づいたことをまとめてみた。キーワード:教科書翻訳,機能学派スコポス理論,翻訳実践報告,翻訳策略II目次目次第一章始めに.....................................................
6、...........................................................................1第二章翻訳実践について............................................................................................................22.1準備活動............................................................................................
7、........................22.1.1関係資料を調べること.........................................................................................22.1.2翻訳内容を読み通すこと....................................................................................
此文档下载收益归作者所有