意象_诗歌翻译单位的_前景化_

意象_诗歌翻译单位的_前景化_

ID:365223

大小:274.94 KB

页数:5页

时间:2017-07-28

意象_诗歌翻译单位的_前景化__第1页
意象_诗歌翻译单位的_前景化__第2页
意象_诗歌翻译单位的_前景化__第3页
意象_诗歌翻译单位的_前景化__第4页
意象_诗歌翻译单位的_前景化__第5页
资源描述:

《意象_诗歌翻译单位的_前景化_》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、山东外语教学2003年第6期(总第97期)意象:诗歌翻译单位的“前景化”魏家海(武汉理工大学外语学院,湖北武汉 430070)摘要:诗歌翻译单位的基本单位是意象,同其它形式的文本迥然有异。意象作为诗歌的基本单位在中西文论中都可找到其理论依据,因此,意象也应在诗歌翻译单位中处于前景化。诗歌的意象根据不同的角度,可以划分为不同的类型,它们具有多层次性和多维度性之特征。按照意象在诗歌中的不同组合方式,可以描述和归纳出不同的翻译方法。但作为前景化的翻译单位,意象的翻译也需其它翻译单位的辅助和补充。关键词:意象;诗歌;翻译单位;前景化;方法;补充中图分类号:H059文献标

2、识码:A文章编号:100222643(2003)06200702051.0引言界”。这里强调“情”与“景”的相互交融和相互传情,也是重翻译单位在过去的20多年里一直是我国翻译界的热门在诗的审美效果。意境是意象组合的综合效应,意象是组成话题,研究者们分别从语言、语言学和文化学的视点,提出了意境的具体细小单位。两者共生关系的特征是境虚象实。各种不同的翻译单位说。有的论者认为翻译单位是词素和例如:李白的《玉阶怨》云:词,有的认为是句子或小句,有的认为是高于句子的段落和玉阶生白露,夜久侵罗袜。语段,有的则认为是语篇,也有的认为是主位P述位,还有的却下水晶帘,玲珑望秋月。

3、认为文化是翻译单位。尽管这些观点相互冲突排斥,但是它这首诗呈现了宫中花容月貌的女子在秋月下的清冷寂们对包括诗歌翻译单位在内的翻译单位研究具有不容忽视寞愁怨的意境,它由一连串的莹洁的意象组合———玉阶、白的意义。然而,它们无法充分论证诗歌翻译单位的特殊性,露、罗袜、水晶帘和秋月———构成。这里意象的功能反衬出意象是诗歌的“诗眼”和灵魂,因此,意象构成诗歌翻译单位美人的愁绪。又如:英国意象派诗人理查得·奥尔丁顿(Rich2的“前景化”,在诗歌翻译研究中具有独特的地位。它既是一ardAldington)有一首诗Evening:个翻译理论问题,也是翻译实际操作问题。Th

4、echimneys,rankonrank,2.0意象作为诗歌翻译单位的理论意蕴Cuttheclearsky;2.1意象的内涵Themoon,意象是中国古典美学的重要理论。明代王廷相说“言:Witharagofgauzeaboutherloins征实则寡余味也,情直致而难动物也,故示以意象”。王夫之Poesamongthem,anawkwardVenus2把这句话加以发挥,把意象理论集大成,指出诗的本体就是AndhereamIlookingwantonlyather意象,即情景交融。而美国意象派诗歌的鼻祖埃兹拉·庞德Overthekitchensink.说,意象是

5、“在一刹那同时呈现一个知性和感性的复合体”。这首诗的构成的意境是工业文明的烟囱使月亮失去浪也就是说意象包容着“知性”和“感性”,即情对景的直觉、想漫的气息,美神维纳斯也笨拙不堪,而“我”只好无可奈何地象和感悟,包括表层(象)和深层(意)两个层次,正如克罗齐张望。它的意象组合有:chimneys、rank、clearsky、moon、arayof在《美学》一书里所说“艺术把一种情寄托在一个意象里:,gauze、loins、awkwardVenus、kitchensink等。情趣离意象,或是意象离情趣,都不能独立”。说的是“意象”诗的意境要靠意象组合的综合作用和相互

6、交织来体现,和“情趣”的关系,两者互为依存。由此观之,中西文论都强意象实际上是诗歌的基本单位。意象的功能主要有叙述、描调意象的功能离不开“情”,意象不是零乱破碎的物象,而是写、比喻和象征。不过,意象的功能并不是简单相加,而是按融入情景的物象和融化情景的审美形象。照一定的情感思路进行排列,最后构成一种审美复合体。2.2诗歌的意境与诗歌意象的组合与复合2.3意象组合在诗歌中的前景化与诗歌的翻译单位意境又称为境界。袁行霈(1998:54)认为“意境是诗人:意象组合在诗歌中具有特殊的地位和作用,没有这些诗的主观情意和客观物象互相交融而形成的艺术境界”。也就歌元素,诗歌就

7、不存在。中外文论家都十分重视意象(组合)是说意境是诗的审美效果。朱光潜(1984:50)说“情景相生:在诗文中的独特作用。刘勰在《文心雕龙》中指出“使玄解:而且契合无间,情恰能称景,景也恰能传情,这便是诗的境之宰,寻声律而定墨;独照之匠,窥意象而运斤。此盖驭文之收稿时间:2003202218作者简介:魏家海(1965-),汉族,湖北宜城市人,副教授,在职硕士研究生。研究方向:翻译理论和跨文化交际学。70首术,谋篇之大端。”这话是说意象是文学审美的关键因素,内容,意象可分为五大类:自然界的如天文、地理、动物、植物是诗文篇之纲,意象在诗文的诸要素中处于“前景化”之位

8、等;社会生活的如战争、游

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。