lecture7大学英语专业英译汉

lecture7大学英语专业英译汉

ID:36198332

大小:1.18 MB

页数:33页

时间:2019-05-07

lecture7大学英语专业英译汉_第1页
lecture7大学英语专业英译汉_第2页
lecture7大学英语专业英译汉_第3页
lecture7大学英语专业英译汉_第4页
lecture7大学英语专业英译汉_第5页
资源描述:

《lecture7大学英语专业英译汉》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、Lecture7TranslationmethodIICommentsonassignment5DomesticationTranslationskillsLecture7TranslationmethodIICommentsonassignment5DomesticationTranslationskillsStylisticanalysis:colloquialInthefallof1964theguywhoownedtheshopnextdoor,atravelagency,suggestedthatitwastimeforDannytobroadenhishoriz

2、ons.HecouldworkoutatriptoEuropeforhim,bookingallthefirst-classhotelsatcutratessinceitwasoff-season,andwouldnotevenchargeanyoftheusualcommissions.Afterall,theywereneighbors.Inthefallof1964:1964年秋天,如果翻译成“在1964年的秋天”,加了两个字就显得比较正式,与原文的fall有所不符。theguywhoownedtheshopnextdoor,atravelagency,suggest

3、edthatitwastimeforDannytobroadenhishorizons.隔壁一间旅行社的老板建议丹尼去外面开开眼界。如果理解有困难,可借助语法分析,发现theguysuggestedthat…是这句的主要结构。定语从句及其中的一个同位语修饰theguy。Broadenhishorizons可以翻译成“拓宽视野”,但考虑到其非正式文体,最好使用汉语中通俗的说法“见见世面”、“开开眼界”等说法。bookingallthefirst-classhotelsatcutratessinceitwasoff-season,“此时既为旅游淡季,他就能以折扣价为丹尼的整个行

4、程预定最高级的旅店客房”。allthefirst-classhotels不能严格直译,否则逻辑有问题。他不可能将欧洲所有旅店都住一遍,因此加上“整个行程”或“这趟旅行”等说法,使汉语的逻辑通畅。同样,由于他只是一个人,因此first-classhotels这个复数形式应该译成“一流的旅店客房”,如果按照原文直译,汉语读者便有可能误认为将整个旅店都定了下来。andwouldnotevenchargeanyoftheusualcommissions.而且居然破例不收佣金。评论:体会一下,参考译文中这个字眼是否比较简洁而达意?而找到这个字眼又并非易事,需要从阅历的积累中萃取。Af

5、terall,theywereneighbors.他们毕竟是隔壁邻居嘛。注意最后一个语气词的用法。显然要表现出Afterall的文体风格,需要使用一个语气词,许多同学这一点做得很好。1964年秋天,隔壁一间旅行社的老板建议丹尼去外面开开眼界。他愿意为丹尼安排一次欧洲旅行。此时既为旅游淡季,他就能以折扣价为丹尼的整个行程预定最高级的旅店客房,而且居然破例不收佣金。他们毕竟是隔壁邻居嘛。ItwasnotmuchthatRuthwantedtosay--merelythatNormanhadbeengoingtotakehertoalecturethatnight,butthat

6、hehadaheadache,andshewassodisappointed,andshehadthetickets,andthatifhehadnootherengagement,wouldhebegoodenoughtotakeher?JackLondonMartinEden这一段主要应体会到说的是Ruth和两个人的一件事。如果理解有困难,可将原文改写成直接引语,帮助理解:Ruthsaid:“Normanwastotakemetoalecturetonight,buthehasaheadache.IamdisappointedandIhavethetickets.Ify

7、ouhavenothingtodo,wouldyoupleasetakemethere?”罗丝并没有多少话要说——不过是说那天晚上诺曼本来要带她去听一个讲演,可他忽然头疼起来,去不成了,她很失望。她手里还拿着门票,要是他没有别的约会,肯不肯陪她去?Lecture7TranslationmethodIICommentsonassignment5DomesticationTranslationskillsDomesticationAtermusedbyVenuti(1995)todescribethetranslati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。