4英语翻译基础 第四单元

4英语翻译基础 第四单元

ID:36007064

大小:48.00 KB

页数:5页

时间:2019-04-29

4英语翻译基础 第四单元_第1页
4英语翻译基础 第四单元_第2页
4英语翻译基础 第四单元_第3页
4英语翻译基础 第四单元_第4页
4英语翻译基础 第四单元_第5页
资源描述:

《4英语翻译基础 第四单元》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第四章一.单选题1.Tomhadawalkafterhehadsupper.译为:汤姆吃完晚饭,散步去了。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法2.Theteachernoddedwithsatisfaction.译为:那位老师满意地点了点头。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)引申法(C)转译法3.Georgeworkedlonghoursonmeagerfood,inasmallroom,bydimlamps.译为:乔治吃简陋的食品,住一间小房间,靠微弱的灯光,长时间的工作。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)

2、引申法(C)转译法4.Aretheyfororagainsttheproposal?译为:他们赞成还是反对这一提议?用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)引申法(C)转译法5.HelookedatmeasifIwerefoolish.译为:他那样看着我好像我是一个傻子。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)引申法(C)转译法6.Pleaseletusknowifourtermsareacceptable.译为:请告知是否接受我方条款。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法7.Theaccidentresultedfro

3、mGeorge’scarelessness.译为:这事故由于乔治不小心才造成的。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法8.Toyou,Mr.Smithpersonifiedtheabsolutepower.译为:在你们看来,史密斯先生就是绝对权力的化身。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法9.Thegraphsgiveavisualrepresentationoftheinflation.译为:这些图表直观地说明了通货膨胀。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法10.Rosaisp

4、hysicallyweakbutmentallystrong.译为:罗莎身体虽然弱,但思想健康。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法11.Thegamewasoverandchildrenallwenthome.译为:游戏结束后,孩子们各自回家了。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法12.Hopefully,theprojectwillbefinishednextyear.译为:明年完成这个项目是大有希望的。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)引申法13.Theresultofthi

5、sexperimentismuchbetterthanthoseofpreviousones.译为:这次试验的实验结果比前几次的试验结果都好。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)转译法(C)引申法二.判断题1.Thehostsworeallsmilesonmeetingthoseguestsfromremoteareas.若译为:“主人笑容满面地欢迎这些远道而来的客人。”则采用了增词法。()2.Theywereconsideredinsincere.若译为:“他们被认为是伪君子。”则用到了减词法。()3.GoDutch作为口语,意思是“去

6、荷兰”。()4.SheisaloverofChinesepainting.若译为:“她喜爱中国画。”用了转译法。()正确T。5.Hehadagoodknowledgeofmathematics.若译为:“他精通数学。”用了转译法。()正确T。6.Ihadthefortunetosucceed.若译为:“我很幸运地获得成功。”用了转译法。()正确T。第四章一.单选题1..Tomhadawalkafterhehadsupper.译为:汤姆吃完晚饭,散步去了。用到了翻译技巧中的()(A)转译法(B)重复法(C)引申法试题答案及解析:正确答案A。解析

7、:同学们在做英汉翻译时可能已经注意到了,名词翻译成动词是很常见的。这是由于英语习惯多用名词,叙述事情多呈静态。而汉语习惯上多用动词,叙述事情是多呈动态。难易程度:中2.Theteachernoddedwithsatisfaction.译为:那位老师满意地点了点头。用到了翻译技巧中的()(A)重复法(B)引申法(C)转译法试题答案及解析:正确答案C。解析:有些英语中的名词在翻译成中文时,将其翻译为副词更符合汉语表达习惯、更流畅。该句中名词satisfaction译为副词:满意地。难易程度:中3.Georgeworkedlonghoursonme

8、agerfood,inasmallroom,bydimlamps.译为:乔治吃简陋的食品,住一间小房间,靠微弱的灯光,长时间的工作。用到了翻译技巧中的()(A)重复

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。