欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33963412
大小:83.80 KB
页数:6页
时间:2019-03-02
《英语翻译基础第二单元》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、第二章一.单选题1.ThestudentsarelearningtheirEnglishintheclassroom.译为:学生们正在教室里学英语。体现了英汉两种语言的().(A)文化差异(B)词汇差异(C)词序差异2.英语的turnthetide译为:“扭转乾坤”体现了英汉两种语言的()。(A)词序差异(B)结构差异C)文化差异3.“亚洲四小龙”译为:“FoureconomictigersinAsia”体现了英汉两种语言的()。(A)词序差异(B)文化差异(C)结构差异4.Oneboyisaboy,twoboysha
2、lfaboy,threeboysnoboy.翻译成:一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。用到了()(A)直译法(B)减词法(C)重复法5.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?最佳译文是:()(A)你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?(B)我有一个问题弄不懂,想请教你,你能回答吗?(C)你能回答一个我想问和困惑我的问题吗?6.Itissuperstitionthatyoushouldn’twalkunderladder.最佳译
3、文是:()(A)在梯子下面穿过不吉利,是一种迷信的说法。(B)它是迷信的,你不应该从梯子下面穿过。(C)它是迷信的,你不应该从梯子下面走。二.判断题1.英汉句子结构对比中,英语重结构,汉语重语义。()2.英汉句子结构对比中,汉语多长句,英语多短句。()3.英汉句子结构对比中,英语多从句,汉语多分句。()4.英汉句子结构对比中,英语句子结构完整,汉语无主句多。()5.英汉句子结构对比中,汉语多被动,英语多主动。()6.英汉句子结构对比中,英语多变化,汉语多重复。()7.英汉句子结构对比中,汉语多抽象,英语多具体。()8.
4、英汉句子结构对比中,英语多省略,汉语多补充。()9.英汉句子结构对比中,英语多前重心,汉语多后重心。()10.英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式的。()11.Sheismysister.很简单的一句英文,但无法翻译。()12.在英语中,如“sibling”,“afternoontea”等词汇也没有相应的汉语表达。()第二章一.单选题1.ThestudentsarelearningtheirEnglishintheclassroom.译为:学生们正在教室里学英语。体现了英汉两种语言的().(A)文化差
5、异(B)词汇差异(C)词序差异试题答案及解析:正确答案C。解析:英、汉语句子中主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的。但是各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语中变化较多。该句的翻译就是英文状语后置,汉语“状语前置”。难易程度:易2.英语的turnthetide译为:“扭转乾坤”体现了英汉两种语言的()。(A)词序差异(B)结构差异C)文化差异试题答案及解析:正确答案C。解析:习语与一个民族的地理环境,历史背景,经济生活,风俗习惯,宗教信仰,价值等方面有着密切联系。习语常常反映出一个民族文化的特色。英国是
6、岛国,而汉民族生活在亚洲大陆。因此英语中的习语常常涉及水和船,而汉语却离不开土。难易程度:中3.“亚洲四小龙”译为:“FoureconomictigersinAsia”体现了英汉两种语言的()。(A)词序差异(B)文化差异(C)结构差异试题答案及解析:正确答案B。解析:在西方文化中,dragon通常代表邪恶,adragon常用来形容飞扬跋扈、令人讨厌的人。故而,“亚洲四小龙”翻译成英语应该用两种语言都能接受的形象tigers.难易程度:中4.Oneboyisaboy,twoboyshalfaboy,threeboysn
7、oboy.翻译成:一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。用到了()(A)直译法(B)减词法(C)重复法试题答案及解析:正确答案C。解析:英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。难易程度:中5.CanyouansweraquestionwhichIwanttoaskandwhichispuzzlingme?最佳译文是:()(A)你能回答一个使我弄不懂而又想问你的问题吗?(B)我有一个问题弄不
8、懂,想请教你,你能回答吗?(C)你能回答一个我想问和困惑我的问题吗?试题答案及解析:正确答案B。解析:汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。难易程度:易6.Itissuperstitionthatyoushouldn’twalkunderladder.最佳译文是:()(A)在梯子下
此文档下载收益归作者所有