欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35646429
大小:1.65 MB
页数:26页
时间:2019-04-06
《C-E TRANSLATION》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、C-ETRANSLATION翻译原则简介翻译的过程汉英语言现象的对比著名翻译家常用翻译技巧常见文体的翻译目录:翻译课程不仅仅要讲翻译实践,而且还应该讲翻译历史与翻译理论,这三者的关系应该是平等互动的关系,不能偏废。翻译史是对翻译理论和翻译实践的线性总结,翻译理论是在不同的历史时期对翻译实践的总结归纳和升华,而翻译实践则是翻译理论和翻译历史的基础。没有翻译实践,无论翻译理论还是翻译历史都无从谈起。——林克难1.翻译的定义和内涵:译史译论译作并重经验科学中西合璧——林克难EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin2.中国几位翻译家的理论严复:信达雅傅雷
2、:神似钱钟书:化境刘重德:信、达、切EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin3.中国翻译史上的论争鲁迅:宁信而不顺目的:引入英文句式的表达法梁实秋、赵景深:宁顺而不信目的:可读性强,便于交流。翻译理论的学习:“细读原作,理清脉络,联系实际,勤(善)于思索。”—林克难(天津外国语大学)EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin4.归化与异化归化派代表人物:尤金•奈达(EugeneA.Nida)异化派代表人物:韦努蒂(LawrenceVenuti)AllroadsleadtoRome:条条大道通罗马不能译成:殊途同归Toteac
3、hone’sgrandmothertoeateggs:教老祖母吃鸡蛋不能译成:班门弄斧IfIslappedsomeone,hewouldseethewaytoCracow:要是我给谁一巴掌,准会把他扇到克拉科去。不能:一巴掌扇到西天去。EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin1.增译法(Amplification)知己知彼,百战不殆;不知彼而知己,一胜一负;不知己不知彼,每战必殆。(若)知己(而又)知彼,(则)百战不殆;(若)不知彼而知己,(则)(将)一胜(及)一负;(若)不知己(而又)不知彼,(则)每战(将)必殆。Youcanfightahun
4、dredbattleswithoutdefeatifyouknowtheenemyaswellasyourself.Youwillwinonebattleandloseonebattleifyouknowyourselfbutleaveyourselfinthedarkabouttheenemy.Youwillloseeverybattleifyouleaveboththeenemyandyourselfinthedark.EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin他跑来跑去的寻。他想寻一个窟穴,躲了身子,将石子堵了穴口,隐隐的蜕壳。他知道外面蜕壳
5、是危险的。身子还软,要被别的螃蟹吃去的。这并非害怕,他实在亲眼见过。Hedashedhereandthereinsearchofacavetohide.Hewasgoingtoblockupthemouthofthecavesothathecouldmoultinsecret.Heknewitwouldbeverydangeroustoshedhisshellintheopenbecause,withhisnewshellstillbeingsoft,hemightbeeatenupbyothercrabs.Thisfearwasnotgroundlessforhehi
6、mselfhadreallyseenithappentoothermoultingcrabs.EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin2.省译法(Omission)我们必须培养分析问题、解决问题的能力。她看看我,又看看其他人,没有说话。我们必须坚持社会主义道路,坚持人民民主专政,坚持共产党的领导,坚持马列主义、毛泽东思想。Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.Helookedatme,andthenattheothers,andsaidnothing.Wemustadheretoth
7、esocialistroad,thepeople'sdemocraticdictatorship,theCommunistParty'sleadershipandMarxism-LeninismandMaoZedongThought.EnglishDepartmentofKDNTCHuangXin多年来那个国家一直有严重的失业现象。Formanyyearsunemploymenthasbeenrampantinthatcountry.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。China'smodernizationisinse
此文档下载收益归作者所有