英本2048班范婷婷200407293翻译论文

英本2048班范婷婷200407293翻译论文

ID:35450798

大小:62.71 KB

页数:15页

时间:2019-03-24

英本2048班范婷婷200407293翻译论文_第1页
英本2048班范婷婷200407293翻译论文_第2页
英本2048班范婷婷200407293翻译论文_第3页
英本2048班范婷婷200407293翻译论文_第4页
英本2048班范婷婷200407293翻译论文_第5页
资源描述:

《英本2048班范婷婷200407293翻译论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、英本2048班范婷婷200407293翻译论文词缀“老”的结构与翻译摘要:“老”是个老牌词缀,它的构词能力教强,在汉语构词中,出现频率很高。词缀“老”的本义是“年长,年老”,随着社会和文化的发展,“老”由原来的实词转变为功能词,在现代汉语中位置固定。“老”沿着不同的结构方向虚化后,增添了许多新的语义。虚化后的“老”无实义,本身的存在并不影响到所构成的词汇意义,而仅作为一个构词语素而存在。在不同的结构中,它所表达的语义色彩不同,翻译也不同。关键字:词缀;老;结构;翻译Abstracts:“Lao"isandoldaffix・Ithass

2、trongabilityofformingwordsandappearsfrequentlyinChinesestructure.Withthesocialandculturaldevelopment,theaffix"lao',whichmeansoldhaschangedfromnotionalwordsintofunctionalwords,andithasfixedmeaningbydifferentdirectionofstructureandhasaddedsomenewsemanticmeanings.Theemptie

3、d“lao"itselfhasnoinfluenceonthelexicalmeaningoftheworditformed,anditexistsonlyasamorphemetoformwords.Indifferentstructures,thesemanticmeaningsoftheaffixTao"aredifferent,sodosethetranslation.Keywords:Affix;Lao;structure;translation.引言词缀“老”从结构上划分,大致可以分为两种,即作为前缀的“老”和作为后缀的“

4、老”。作为后缀的“老”结构形式比较简单,一般就是三种情况,即:姓氏名词+老,代词+老,数词+老。但作为前缀的“老”的结构形式相对复杂些,其中每一个大类都可以再分出若干个小类。虚化后的“老”除仍有“年长”这个语义和表示称谓的指称语义色彩之外,还可以表示可亲可敬,可怜,恶毒,狡诈等感情色彩意义。由于它的机构及它所表达的语义色彩的不同,它的翻译也不同。一,前缀“老”的结构形式及翻译1•“老”+名语素——>名词1」“老”+表示亲属关系的名词例如:a.住处一定,把老婆和一个十三岁的小女孩也接来了。(沈从文《沈从文小说选》)Thenhemoved

5、hisfamilyherehiswifeandthirteen-year-olddaughter.b.我们在这里受累受冷的工作,你的老弟在那里带者女人玩耍。(鲁迅《故事新编》)Whyisitthatwhilewe^elaboringhere,gettingtiredandcold,yourbrotherisoutthereplayingaround,withagirltokeephimcompany?以上例句中的“老婆”和“老弟”中的“老”表示的并不是年纪大,而是个没有意义的前缀,英语中分别用“wife"和"brother9^翻译。与

6、“老婆”对应的是“老公”,译为“husband”,与“老弟”一样可以译为"brother"的还有“老兄”。“老”加在这些家属称谓前表示的是一种亲密的关系以及深情厚谊的语义色彩,但对于“老子”即“老爸”的意思,有几种不同的翻译。例如:c.老子死了不葬,倒来动兵,说得上“孝”吗?(鲁迅《故事新编》)Insteadofburyingyourfatherwhohasjustdied,youmakewarcanthisbecalledfilial?d.做客做官,做官有什么好处.仔细像你的老子,做到充军,……(鲁迅《故事新编》)You9reano

7、fficial,anofficial!What'stheuseofbeinganofficial?Rememberhowyouioldmanwassentintoexile...现今,还有一个词用法较为灵活,由于说话者不同,翻译也不同,如:e.对不起•刚才没介绍•那是我老伴.(乔萍,瞿淑蓉,宋洪玮《散文佳作108》)FmsorryIforgottointroducehertoyou.Theoldwoman'smywife.例子e中说话人是为”老公”,所以"老伴”译为,,wife冷相反,若说话人是“老婆"应译为"husband".这类“

8、老7亲属称谓的词还有“老妹",“老叔,'等,分别对应英语中的“sister”,“uncle".1.2“老”+姓氏名词例如:乩老妪出去了•老刘直咳嗽・(老舍《老舍小说选》)Zhaohadlefttheroom.Liukep

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。