现代汉语词汇学的认识

现代汉语词汇学的认识

ID:35390894

大小:57.82 KB

页数:3页

时间:2019-03-24

现代汉语词汇学的认识_第1页
现代汉语词汇学的认识_第2页
现代汉语词汇学的认识_第3页
资源描述:

《现代汉语词汇学的认识》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅析汉语中的外来词汇文传1201潘力军2016120屮华文明是世界上唯一没有过断代的文明,汉语也因此得以一直延续的发展下来。汉语词汇的发展经历了一个漫反的过程,在这个漫长的历史发展过程中,汉语自身不断的演变发展,日益的充实着自身的体系,同时汉语也不断地从其他的语言中吸收一些有益的成分来弥补自身的一些“天生表达的缺陷”。在这样一个过程中,许多的外來词汇经过时间的洗礼和历史的沉积,已经儿乎“汉化”成了汉语本土词汇,很难辨别出其外来的词汇的身份了。这些外来词汇经过长时间的改造和一些创新,有的保留了当初的“原汁原味”,有的则跟原来已经完全不同。所以,根据外来词汇被汉语“汉化”的不

2、同的程度,我们可以把外来词汇分成不同的几种类型。一、外来词汇的几种类型从语音的表现形式上看,我们可以把外來词汇分成两个类型,即单音节外來词汇和多音节外来词汇。顾名思义,从名称上看,有且只有一个音节的外来词汇是单音外来词汇。比如“酒吧”、“网吧”中的“吧”,就是英文中“bar”的单音节音译词。再比如“打的”这个词中的“的”,是“taxi”这个单词中“xi”这个部分咅节转化而来的单咅节外来词。类似的还有“卡”这个词。多音节外來词的例子就更多了。像是“奥林匹克”(Olympic)、“芭蕾”(ballet).“华尔兹”(waltz)等等这些具有两个和两个以上音节的外來词汇都是多音

3、外来词汇。从书写的形式上来看,我们可以将外来词汇分成汉字型外来词汇和字母夹杂型外来词汇。完全由汉字作为词语的表达符号的外来词汇我们将之称为汉字型外来词汇。在当下的外来词语体系屮,占绝大多数的还是汉字型的外来词汇。比如刚才提到的“奥林匹克”、“华尔兹”等,还有像是“沙拉”、“沙发”等等这些都是,汉字型的外來词汇可以说是生活中非常的常见。而那些将外语字母和汉字进行结合书写的我们称Z为字母夹杂型的外来词汇,如超”、“T型台”。这些外来的词汇诞生之后便具有着很强的生命力,在变化万千的汉语世界中绵延的生存了下来。我们还可以从这些外來词汇素具有的语言功能來对其进行另一个方面的分析,这

4、样一来又可分为三个类型,即那些可以与其他词语结合成词组的外來词汇也可以单独使用的外來词(可成词外来词汇);不能单独使用,必须要和汉语词汇进行结合才能使用的外来词(非成词外来词汇);可以进行缩略与汉语其他词进行组词的外来词汇(简称型外来词汇)。首先是可成词外来词汇,可成词外来词汇既可以与其他汉语词汇组成词组而同吋也可以自己作为一个词单独使用的外來词汇。这种外來词结合的能力很强,能够衍牛出很多的新词,比如“咖啡”这个词,他本是就是一个音译的外来词,但我们在日常生活中还有“咖啡杯”、“咖啡机”、“咖啡伴侣”这些词岀现,咖啡与“杯子”、“机器”这些词共同组成了新的词组。再比如“电

5、视”,它是一个音译的外来词,它衍生出了“电视台”,“电视剧”等等这些新的带有外来词汇的新词组。其次则是非可成词外来词,比如“吧”,它自己本身一般不能够作为一个词语单独进行使用,但是组成了“网吧”、“书吧”这些词语之后就成为了可以独立使用的词语,这种非成词的外來词一般出现在音译名词和类名词中,有的可能会脱离音译部分后面的类名词,向可成词外来词进行转化。最后是简称型的外来词汇,简称型的外来词汇是指那些由可成词的外来词汇的一部分转化而来的一种词汇。如“咖啡”可以简称为“咖”,因而它就又可以组成类似于“奶咖”、“热咖”这样的新型词了。二、外来词汇的特点外来词汇和汉语固有的词汇共同

6、组成了汉语的词汇体系,它们都是汉语中最小的可以独立运用的咅义结合体。来源于外来语的外来词汇除了具有汉语词汇的i般特征之外,还具有以下特点:外来词汇的外来色彩会随着时间的退役和它融入进汉语的程度而逐渐的淡化。有一些历史久远的外来词汇,如果我们不特地对它的来源进行一番考察,我们就很难确认他是外来词汇,难以分辨岀其外来词汇的身份了。特别是那些意义的外来词汇,浓重的汉语色彩让人们很难感受到其外来词汇的特性了,比如“网吧”、“扎啤”、“泡沫合同”等等,我们儿乎就人为的认为他们是汉语固有的词汇了。外來词汇其实并不是我们直接将其拿过运用的词汇,基本上都是汉语对其“汉化”了之后,我们才见

7、到它们今天的样子。这种“汉化”特征主要表现在语音、语义、语法方面。语音方面,所有外来词汇的语音形式都是汉语音节化的,就连汉化程度最弱的字母词汇也带有汉语特有的语音特征有些外来词汇的词汇义与原外语词的词义基本对应,如“咖啡”、“沙发”、“巧克力”等;有些外来词汇的词汇义与则只与原外语词的部分词义相对应,如“幽默”在汉语中只有“有趣可笑而意味深长”这一个意义,但它的原英语词“humor”除了有“幽默”的义项外,还有“素质,性质,幻想,迎合,适应,让步”等诸多义项有些外来词汇的词汇义还会在汉语屮得到进一步的发展,如外来词汇“克隆”,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。