欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35386753
大小:57.04 KB
页数:5页
时间:2019-03-24
《浅议语言文化输入在英语教学中的必要性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、浅议语言文化输入在英语教学中的必要性浅议语言文化输入在英语教学中的必耍性摘要:语言是文化的组成部分,又是文化的载体。外语教学中语言与文化并重,既涉及语言,又涉及文化,语言和文化相互缠绕,难以分割。本文阐述了文化输入问题在英语教学中的重耍性以及外语教学中文化输入的内容及方法。关键词:英语教学;语言;文化;文化输入Abstract:thelanguageispartoftheculture,isthecarrierofculture・Intheforeignlanguageteachingpayequalattentiontolanguageand
2、culture,whichinvolveslanguage,andinvolvingculture,languageandculturearoundeachother,hardtodivorce・ThispaperexpoundstheproblemsinEnglishteachingcultureinputtheimportaneeofforeignlanguageteachingandculturalinputthecontentandmethod.Keywords:Englishteaching;Language;Culture;Cult
3、ureinput中图分类号:G623.31文献标识码:A文章编号:刖§语言是文化的载体,语言的构造总具有一定的文化内涵,它的使用总要遵循一定的文化规约,它深深地扎根于文化之中。吕叔湘先生说过:“学外语而不懂其文化,等于记住了一连串没有实际意义的符号很难有效地加以运用,而且每每用错。”如今新课程也对培养学生跨文化意识和跨文化交际能力提出了目标要求。跨文化交际能力不仅包括语言能力,而且包括社会文化能力。在跨文化交际中,语言是工具,文化是核心。每一个从事英语教学的工作者,在语言教学中系统地进行文化输入和渗透,使语言教学和文化教学有机融合,在提高学生综
4、合运用语言能力的同时,扩大学生接触异国文化的范围,帮助学生拓展视野,提高对中外文化异同的敏感性和鉴别能力,为他们进一步提高跨文化交际能力打下良好基础。一、文化输入的必要性文化输入在外语教学中的地位举足轻重,它直接关系到学生在H常生活中能否正确应用所学的语言进行交流。我们将详细从以下三点分析其重要性。1.1、语言与文化关系语言不能脱离文化而存在,语言是文化的一个重要的组成部分,人生活在社会文化环境中,人的一切行为受到社会文化模式的约束,语言交际行为也不例外。各国各民族文化都是经过了一代又一代人的传承、积淀,它们的形成都有着悠久的历史渊源。可见,在
5、教学屮也不能脱离锁钥语言国家的文化及历史。如果只讲语言,不了解语言文化,就很难将语言和文化相结合,从而使用得体的语言。在外语教学中,如果只注重语言的实际应用而忽视了语言的载体功能即是忽视了语言是存在于文化Z中的,就势必造成学生不熟悉所学语言国家的文化习俗,从而达不到增强学生跨文化交际的能力。因此,学校一种语言就意味着必须要了解使用该语言的那个名族的社会文化。如果忽视了语言教学和社会文化背景知识教学的统一,不仅影响对语言的理解和掌握,而且在交际过程中常常造成语言的误用。1・2、中西方文化差异看中国人和英语国家的人生活在不同的文化背景之中,在风俗习
6、惯、思维方式、宗教信仰、道徳观、价值观、伦理观等方面都存在着很大的差异。中西方文化内涵差异必然造成词义、句义、比喻意义、联想意义等语言现象的差异。例如,“狗”这个词在英汉两种语言中的表义都是一样的,但是中国人常用“狗眼看人”、“狼心狗肺”之类贬义词语,而英语中那个“aluckydog"(幸运儿)习语表明在英语国家的身价百倍。透过同一个词的不同联想意义。另外,以《圣经》中的GardenofEden來指代汉语的“世外桃源”以Shylock(夏洛克)来比喻“狡诈者,守财奴”,以strongasahorse来表示“气壮如牛”,aftertea的意思是“
7、喝过午吋茶”等诸如此类的成语、典故和短语,都是英语民族生产、生活、文艺的反映,在日常的外语学习中,经常会有学生因为不能止确了解中西方文化的这些差异而出现望文生义甚至混淆文化习俗的现象,所以只有将它们放在社会文化背景中进行教学,学生才易于理解和掌握。1.3.外语教学现状看首先,长期以来,在外语教学领域中,社会文化因素一直没有得到应有的重视,这主要是因为外语教学的发展在很大程度上受到理论语言学发展的制约,认为语言学研究的对象是语言本身。因此,在教学中往往没有把教授语言知识和文化知识放在同等重要的位置。另外,教师在教学中缺少文化意识。虽然近年來引进了
8、不少国外的教材,但教师仍以老的教学方式去授课,注重语法和语言点教学,课文的理解,而忽视了文化的输入。此外,学生在教学过程中过分依赖老师,习惯接受“填鸭
此文档下载收益归作者所有