欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35168724
大小:3.01 MB
页数:62页
时间:2019-03-20
《关联与翻译——基于《红高粱家族》中文化负载词的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、分类号:043密级:公开学校代码:10418学号:120692014硕士学位论文关联与翻译:基于《红高粱家族》中文化负载词的英译研究RelevanceandTranslation:CaseAnalysisofCulture-loadedWordsinRedSorghum作者姓名:文敏学院名称:外国语学院一级学科名称:外国语言文学二级学科名称:英语语言文学指导教师:廖昌盛二○一五年六月一日RELEVANCEANDTRANSLATION:CASEANALYSISOFCULTURE-LOADEDWORDSINREDSO
2、RGHUMByWenMinAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolandSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfillmentofRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsUnderInstructionofProfessorLiaoChangshengGannanNormalUniversityJune2015独创性声明本人声明所呈交的学位论文是本人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特别加以标注和
3、致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得赣南师范学院或其他教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示谢意。学位论文作者签名:签字日期:年月日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解赣南师范学院有关保留、使用学位论文的规定,有权保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅。本人授权赣南师范学院可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇
4、编学位论文。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:导师签名:签字日期:年月日签字日期:年月日AcknowledgementsAcknowledgementsIwouldtakethisopportunitytoexpressmydeepgratitudeandgreatappreciationtoallthepeoplewhohelpedmealotduringtheprocessofwritingmythesis.Firstofall,aspecialgratitudeshouldbegive
5、ntomysupervisor,ProfessorLiaoChangsheng.Iwarmlythankhisconstantencouragementandguidance.Hehelpsmyandgivessuggestionsateverystageofmywriting.Withouthisinvaluablesuggestionsandimmeasurablepatience,Iwouldnothavebeenabletofinishthisthesis.Histeachingandguidanceis
6、ofgreatvaluetome.Next,mysincereappreciationgoestoalltheprofessorsandteachersintheSchoolofForeignLanguageswhodedicateteachingandenlighteninglecturesduringmystudyinGannanNormalUniversity.Ilearnalotfromtheirthought-provokinglecturesandinsightfulguidance.Lastbuno
7、tleast,Iwouldliketothankallmydearestclassmatesandroommates.Writinganthesisisnotaeasyjob,wheneverIencounterdifficulties,theywouldalwaysthereandgivemyadviceandcomfortmeandtheirthoughtsandsuggestionsofteninspiredme.摘要摘要《红高粱家族》是中国首位获得诺贝尔文学奖莫言的著名代表作之一。本书面世之初便引起了广大
8、学者的广泛关注。这部小说以抗战时期为背景,通过作者大胆的创作方式和独特的魔幻现实小说的写作方式给读者呈现出了一幅生动的历史画卷。小说将叙事与抒情,写实与写意的自然融合更是体现了莫言高超的驾驭语言的能力。由于该小说特殊的历史背景及作者独特的写作风格,小说中含有大量的文化负载词。随着中国文学的走向世界,对该小说英译本的研究也随之如火如荼地展开,可是对其小说中文化负载词的翻译研
此文档下载收益归作者所有