接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究

接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究

ID:35161792

大小:912.78 KB

页数:60页

时间:2019-03-20

接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究_第1页
接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究_第2页
接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究_第3页
接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究_第4页
接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究_第5页
资源描述:

《接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、硕士学位论文接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究COMPARATIVESTUDYOFTHECHINESEVERSIONSOF"DEADSOULS"FROMTHEPERSPECTIVEOFACCEPTINGAESTHETICS何云清哈尔滨工业大学2018年6月国内图书分类号:H314学校代码:10213国际图书分类号:801.5.563.1密级:公开文学硕士学位论文接受美学视阈下的《死魂灵》汉译本比较研究硕士研究生:何云清导师:李文戈教授申请学位:文学硕士学科、专业:外国语言学及应用语言学所在单位:外

2、国语学院答辩日期:2018年6月29日授予学位单位:哈尔滨工业大学ClassifiedIndex:H313.2U.D.C.:802.0GraduationThesisfortheM.A.DegreeAComparativeStudyoftheChineseVersionsof"DeadSouls"fromthePerspectiveofAcceptingAestheticsCandidate:YunqingHeSupervisor:Prof.WengeLiAcademicDegreeAppliedfor

3、:MasterofArtsSpecialty:ForeignandAppliedLinguisticsAffiliation:SchoolofInternationalStudiesDateofOralExamination:June29,2018DegreeConferringInstitution:HarbinInstituteofTechnologyHITGraduationThesisfortheMADegree哈尔滨工业大学硕士学位论文摘要接受美学又称接受理论,该理论认为:作者在其创作过程中应

4、充分考虑到读者在阅读前的“期待视野”,因为读者的阅读反应是评判一部文学作品优劣的标准。接受美学强调读者的主观能动作用,同时也说明译者作为特殊的读者在连接原文与译语的过程中发挥着主观能动作用。因此,同一部作品的不同译本会翻译出不一样的美学效果。从接受美学视阈下来评析不同译者对于同一部作品的主体性作用,是翻译理论研究领域的一个独特视角,不仅对翻译理论研究,而且对文学翻译创作都具有启示性的作用。果戈理的代表作《死魂灵》是俄国批判现实主义文学发展的基石,同时也是果戈理的现实主义创作发展的顶峰。在中国《,死魂灵》

5、第一个中译本于1935年由鲁迅译出。迄今为止,《死魂灵》已有10多种不同的译本。为了再现不同时期不同译者的翻译行为,本研究选取的是1935年鲁迅先生的译本、1983年满涛和许庆道先生的合译本、1996年郑海凌先生的译本和2004年娄自良先生的译本。本文侧重分析接受美学中的潜在读者、译者的主体性和创造性等概念,旨在探索出可指导文学翻译策略的接受美学理论。在此基础上,通过对比四种《死魂灵》汉译本,从不同译者的视阈局限和语言风格、译文读者的期待视野和可接受性、文化信息的翻译转换、翻译的审美再现等四个方面全面剖

6、析相关的例证,探究4位译者的翻译活动规律,并提出一些新见解,为文学翻译实践活动提供参考和借鉴。IHITGraduationThesisfortheMADegree哈尔滨工业大学硕士学位论文关键词:接受美学;《死魂灵》;汉译本;比较分析IIHITGraduationThesisfortheMADegree哈尔滨工业大学硕士学位论文AbstractAcceptanceaestheticsisalsocalledacceptancetheory.Thetheoryisthattheauthorshouldfu

7、llyconsiderthereader's"expectationhorizon"beforereadingbecausehisreadingreactionisacriterionforjudgingthemeritsofaliterarywork.Acceptanceaestheticsemphasizesthereader'ssubjectiveinitiativeandthetranslatorasaspecialreaderplaysasubjectiveroleinconnectingth

8、eoriginaltextwiththetargetlanguage.Thereforedifferenttranslationsofthesameworkcantranslatedifferentaestheticeffects.Fromtheperspectiveofreceptionaesthetics,itisauniqueperspectiveofthefieldoftranslationtheorytoevaluatethero

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。