欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:35161602
大小:2.15 MB
页数:79页
时间:2019-03-20
《目的语文化影响下劳伦斯译本注释研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、硕士学位论文MASTER’SDISSERTATION论文题目目的语文化影响下劳伦斯译本注释研究作者姓名褚金月学科专业英语语言文学指导教师张卫东教授2015年12月中图分类号:HO-05学校代码:10216UDC:80密级:公开文学硕士学位论文目的语文化影响下劳伦斯译本注释研究硕士研究生:褚金月导师:张卫东申请学位:硕士学位学科专业:英语语言文学所在单位:外国语学院答辩日期:2015年12月授予学位单位:燕山大学ADissertationSubmittedinPartialFulfillmentoftheRequirementsf
2、ortheDegreeofMasterofArtsAStudyofAnnotationsintheworksofLawrenceundertheInfluenceofTargetLanguageCulturebyChuJinyueSupervisor:ProfessorZhangWeidongYanshanUniversityDecember,2015燕山大学硕士学位论文原创性声明本人郑重声明:此处所提交的硕士学位论文《目的语文化影响下注释之研究—以劳伦斯作品为例》,是本人在导师指导下,在燕山大学攻读硕士学位期间独立进行研究工作
3、所取得的成果。据本人所知,论文中除已注明部分外不包含他人已发表或撰写过的研究成果。对本文的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式注明。本声明的法律结果将完全由本人承担。作者签字日期:年月日燕山大学硕士学位论文使用授权书《目的语文化影响下注释之研究—以劳伦斯作品为例》系本人在燕山大学攻读硕士学位期间在导师指导下完成的硕士学位论文。本论文的研究成果归燕山大学所有,本人如需发表将署名燕山大学为第一完成单位及相关人员。本人完全了解燕山大学关于保存、使用学位论文的规定,同意学校保留并向有关部门送交论文的复印件和电子版本,允
4、许论文被查阅和借阅。本人授权燕山大学,可以采用影印、缩印或其他复制手段保存论文,可以公布论文的全部或部分内容。保密□,在年解密后适用本授权书。本学位论文属于不保密□。(请在以上相应方框内打“√”)作者签名:日期:年月日导师签名:日期:年月日摘要摘要D.H.Lawrence的小说《查泰来夫人的情人》被认为是最具争议的一部小说之一,在世界享誉盛名。与此同时,该小说也被翻译成多国语言,其中中译本在中国影响巨大。本文以饶述一译本和黑马译本中的注释进行比较研究。注释作为一种特殊的翻译手段,对其研究不仅能反映特定时期内目的语文化与源语文化的
5、交流程度,而且还能部分反映译入语文化中影响译作本质,地位和翻译策略的重要因素,对于目的语文化的翻译研究发挥重要作用,对了解特定历史时期外国文学作品的翻译在中国的接受和传播具有重要意义。本文以安德烈·勒菲弗尔的四层次改写理论为理论框架,以例证法和对比研究法为该论文的研究方法。论文中以《查泰来夫人的情人》两个中译本:饶述一译本和黑马译本中有代表性的注释作为例证,从注释的范围、详略程度和作用来分析各自注释的特点,通过对比研究来分析两译本中注释的差异及其原因。研究从以下四个方面展开:首先,总结两译本注释的特点并从所处意识形态的不同分析特
6、点形成的原因;其次,从诗学的文内因素和功能因素归纳两译本在目的语中扮演的角色和影响程度;然后,从论域中事物概念、风俗习语方面分析译者和读者受目的语文化影响的程度;最后,从语言的语调和方言两个显著特点阐明两译本中注释特点形成的原因。通过对比发现,两译本注释特点主要在于:饶述一译本中注释倾向于保留源语文化的特点,多采取异化的翻译策略。黑马译本中注释受目的语文化影响较大,更倾向于关心读者的接受能力和该小说的畅销性。其原因存在于四个方面:在意识形态方面,饶述一译本到黑马译本实现了以爱国主义为主到开放包容的转变;诗学方面,从以抒发爱国情怀
7、的文学体裁为主到以读者为中心的文学体裁盛行;在论域方面,两译者对源语和译入语论域的重视程度逐渐加深以及在语言方面两译者不同的语内策略使得译本中注释产生了不同特点。关键词:查泰来夫人的情人;勒菲弗尔;改写理论;注释ⅰAbstractLadyChatterley’sLoverbyD.H.Lawrenceisoneofthemostcontroversialnovelsintheworld.ThisnovelhasbeentranslatedintomultiplelanguagesandtheChineseversionplaysa
8、ninfluentialroleinthefieldofChineseliterature.ThispaperfocusesontheannotationsinRaoShuyiandHeiMa’sversion.Annotation,asaspecialmean
此文档下载收益归作者所有