汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告

汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告

ID:35160340

大小:8.05 MB

页数:68页

时间:2019-03-20

汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告_第1页
汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告_第2页
汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告_第3页
汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告_第4页
汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告_第5页
资源描述:

《汉英俗语翻译策略探究-《红蝗》(节选)翻译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、110749分类号:H35.9单位代码:111密级:公开学号20330307:I宁夏大学专业学位论文汉英俗语翻译策略探究一《迂瞻》(节选)翻译实践报告OnTranslationS化a化giesforCommonSayings:AReportonCETranslationof货Locms化Excert(p)学位申请人:韩程程指导教师:李文军副教巧申请学位类别:专业学位专业领域名称:翻译硕±(MT)研究方向:英语筆译(MT)所在学院:外国语学院论文完成日期:2015年5

2、月OnTranslationStrateiesforCommonSains:gyg乂民e—ETransortonClationofpRedLocustsExcert(p)AThesisSubmittedtoTheSchoolofForeignLanguages&CulturesNinxiaUniversitgyInPartialFulfillmentoftheReuirementsfortheDereeofqgTheMas怡rofTranslationand虹terretinp

3、gByHanChenchenggUndertheSupervisionofAssociateProfessorLiWenunjMa2015y独创性声明本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。尽我所知,论,除了文中特别加W标注和致谢的地方外文中不包含其他人已经发表或撰写过的硏究成果,也不包含为获得宁夏大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料一。与我同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:^,时间:〇(年£:月曰:>y^、^^!^^^关

4、于论文使用授权的说明、:本人完全了解宁夏大学有关保留使用学位论文的规定,即学校有权保留送交论文的复印件和磁盘,允许论文被查阅和借阅,可W采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文。同意宁夏大学可W用不同方式在不同媒体上发表、传播学位论文的全部或部分内容。(保密的学位论文在解密后应递守此协议)‘研究生签名;言时间:年i?月日^'导师签名;I时间:如吃年[月^日如摘要,翻译在在经济全球化和文化多元化的背景下,各个国家和地区之间的跨文化交流不断加深一一这过程中起着举足轻重的作用条重要途径,地方性小说作为地方性。文学翻译是文化交流的

5、,文化代表,其翻译显得尤为重要,作为山东优秀的地方性。目前汉语小说的英译工作比较滞后小说代表之作,《紅膛》非常有其翻译必要。一、本翻译实践报告共分为五部分,第部分引言部分,介绍了此次翻译实践的背景意义和结构,。第二部分为任务描述部分包括对原文主要内容、作者及翻译目的的介绍。第三部分为翻译""任务过程部分,包括译前的准备工作及翻译过程,理。第四部分为案例分析部分W功能对等论"为指导,对俗语和粗俗语的翻译巧略加W探讨,对于含有大量文化信息的俗语,可采取异化",为主归化为辅的策略,适当使用直译、意译、直译加注、增译等。第五部分为总结部分指出一文学翻译中译员的职

6、业素养W及报告中存在的问题和不足,U期今后有进步的发展。,关键词S《红幢》功能对等俗语,1AbstractInth-elobalcontextofeco打omicinteratio打andculturaldiversitcrossculturalggy,mun*comicationamongcountriesandiegio打sadvancesirresistiblyi打whichtranslation,playsavitalpart.Literarytranslationisanimportantappr

7、oach化enhancingculturalexchanesincehereionallieworksareicaldislaoflocalculg.Stgtrarytpyturetranslationyp,of*thembecomesmoieimortantAtresenttheEnlishversionofChineseocanovllelspp,g-isrelativelyunderdevelo

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。