《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究

《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究

ID:34987370

大小:7.57 MB

页数:86页

时间:2019-03-15

《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究_第1页
《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究_第2页
《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究_第3页
《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究_第4页
《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究_第5页
资源描述:

《《红高梁》及其英译本中词汇衔接的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、±学位论P^MASTERDISSERTATION’':论文题目;《钉高梁》及其英话本中词汇衔接的对比研究;'?-'I学位类别-;巧硕去:;节養^学科专业;外国语言文学级?年级;藍…身g导老师:傅勇林心懲:基攀:国内图书分类号:H08密级公开国际图书分类号:西南交通大学研究生学位论文《红高梁》及其英读本中词汇衔接的对比研究—二级年级二0姓名迎佳申请举仿级别义学硕壬专化外国语言义学指导老师傅勇林二零一五年四月二十七日Classi巧ed虹dex:hMU.D.C:Sou

2、thwestJiaotongUniversityMasterDereeThesisg乂ContrastiveStudyofLexicalCohesionintheChineseandEnglishVersionsofRedSorghumGrade:2012Candidate:LiuJiaAcademicDereeAliedfor:MasterDereegppgSpeciality:ForeignLanguageandLiteratureSupervisor:FuYonglinAril

3、272015p,西南交通大学学位论文版权使用授枚书、本学位论文作者完全了解学校有关保留使用学位论文的规定,同意学校保留并。向国家有关部口或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅本人授权西南交通大学可W将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可W采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密□,在年解密后适用本授权书;2.不保密访使用本授权书。""(请在W上方框内打V)学位论文作者签名:.、、6.I心巧f,曰親曰期:c^了、M西南交通大学硕±学位论文主要工作(贡献)声明本人

4、在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:本文W韩礼德、胡壮麟的词汇衔接理论为基础,选取了诺贝尔奖获得者莫言的中篇小说《红高梁》及葛浩文的英文翻译版为研巧对象,对两种版本中的词汇衔接手段进行分析和对比,得出了汉英文本在使用词汇衔接时的异同,W及产生异同的原因。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研巧工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研巧成果。对本文的研巧做出贡献的个人和集体,均己在文中作了明确说明。一切法律责任将由本人承担本人完全了解违反上述声明所引起的。学位论文作者签名:表4

5、至《^日期.山西南交通大学硕±研究生学位论文第I页摘要一韩礼德和哈桑(1976)在著作《英语的衔接》书中详细论述了衔接在分析语篇时所起的重要作用并将衔接分为语法衔接和词汇衔接,他们认为语篇的衔接可通过词汇的复现和搭配实现。本文主要W韩礼德和胡壮麟的词汇衔接理论为基础,诺贝尔奖获得者莫言的著名中篇小说《红高梁》及汉学家葛浩文翻译的英文本为研究对象,,分析两种文本中的词汇衔接。综合了韩礼德和胡壮麟的两种分类方式把具体的词汇衔接方式重新分为:重复、同近义词、分类关系、概括词、反义性和词,其中前四种为复现实现方式,后两种为搭配实现方式汇链。

6、W此为依据,首先对两种版本中的词汇衔接手段分别分析后进行对比研究,旨在揭示《红高梁》的没语原文和葛浩文的英语译文在使用词汇衔接时的异同及其深层原因。本文主要采用了定性的案例分析方法,从《红高梁》中引用了具有代表性的文本案例,期更好地阐释各种衔接手段在原语与译语中的使用情况W及对语篇衔接所起,,统计了中文版全部九章的作用同时辅W定量研究法、英文版第五、六章中所使用到的衔接手段的数量及比例,レッ期更全面地展示两种文本中词汇衔接手段的使用情况,使异同点对比更加清晰直观,最终得出异同及其原因的结论。,,基于对六种词汇衔接手段的定性和定量数据研究本文发现,首

7、先重复在原文一"与译文中都是使用最频繁的衔接手段。《红高梁》中几乎每章都描写了主人公豆官"的现实境况和他的回忆,利用重复手段能够起到连接回忆与现实的作用并且能够揭示和深化人物的特点。但原文的重复类型多于译文,英语中没有对仗和顶针类型;其次,译文在翻译时比原文使用了更多的同、近义词手段,且其在译文中多构成长距-衔接而原文中多为短距衔接。因为英文属于综合分析语,注重突出词汇的形态变化。再次,反义关系中反义词所占比重均最多,原文多用同系词而译文多用互补词。译文

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。