阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例

阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例

ID:34974574

大小:3.15 MB

页数:70页

时间:2019-03-15

阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例_第1页
阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例_第2页
阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例_第3页
阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例_第4页
阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例_第5页
资源描述:

《阐释学关照下的翻译忠实观再认识——以严复译《社会通诠》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、SichuanInternationalStudiesUniversityARedefiningofFaithfulnessinTranslationfromthePerspectiveofHermeneutics----ACaseStudyofYanFu’sSheHuiTongQuanbyPanMingmingAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguagea

2、ndLiteratureunderthesupervisionofProfessorLiLongquanChongqing,P.R.ChinaMay2015摘要阐释学是一门研究理解和解释的学科,在其发展过程中与翻译结下了不解之缘。无论是文学翻译还是非文学翻译,都离不开对原文的理解和解释,翻译的这种性质决定了阐释学理论与翻译研究的极其密切的关系。现代阐释学诞生于现象学后,接受理论前,历史上有两大转向,即认识论转向和本体论转向。1927年,《存在与时间》的发表,标志着阐释学本体论研究的真正确立,为伽达默尔发展哲学阐释学奠定了基础。20世纪70年

3、代,阐释学理论开始自觉应用于翻译理论研究。文章首先对文本的理论基础作了阐释。翻译离不开对原文的理解和阐释,而理解又是以历史性的方式存在,因此翻译中译者的偏见不可避免。但偏见并非都是消极的,事实上是我们存在的历史性产生了偏见,译者的偏见不是理解的障碍而是理解所必要的条件;文学作品和译者有各自的视域,不同时期的译者带着自己的视域去理解和翻译作品,实现了阐释的多样化,因此,文学翻译的过程既是视域融合的过程,又是阐释的过程。笔者采用以上观点作为本文的理论基础。自古以来,国内外的翻译家和学者对翻译的忠实观问题总是各说各话,百家争鸣。而严复的翻译作品常

4、常被人们当作翻译不忠实的代表作。本文从阐释学的角度分析了严复所译的《社会通诠》,从阐释学的角度重新定义了翻译“忠实”观,由此认为严复所译的《社会通诠》是忠实于甄克思的原著的。关键词:阐释学;忠实;翻译;严复;《社会通诠》iiAbstractHermeneuticsisadisciplinestudyingunderstandingandexplanation,anditforgesanindissolublebondwithtranslationinitsdevelopment.Bothliterarytranslationandnon-l

5、iterarytranslationcannotseparatefromtheunderstandingandexplanationtotheoriginaltext.Thenatureoftranslationdeterminesthattranslationstudiesarecloselyassociatedwithhermeneuticstheories.Hermeneuticswasbornafterphenomenologyandbeforereceptiontheory.Thereweretwobigturnsinhistor

6、y,namelytheturnofepistemologyandtheturnofontology.In1927,BeingandTimewaspublishedwhichmarkstherealestablishmentofhermeneuticsontologicalstudyandlaysafoundationforthedevelopmentofGadamer'sphilosophicalhermeneutics.Inthe1970s,hermeneuticstheoriesbegintobeconsciouslyappliedto

7、translationstudies.Thispaperfirstexplainsthetheoreticalbasisofthetext.Translationreliesontheunderstandingandinterpretationtotheoriginaltext,whileunderstandingexistsintheformofhistoricity,therefore,translator’sprejudiceintranslationisinevitable.Butnotallprejudiceisnegative,

8、infact,prejudiceisproducedbecauseofourexistinghistoricity,andtheprejudiceofthetranslatori

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。