欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34962500
大小:6.23 MB
页数:69页
时间:2019-03-15
《翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、学校编号:10394图书分类号:獻学号:201別佔7密级:除沾走巧托火爭专业学位及其他非全日制研究生硕±学位论文翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究OntheRepresen化donoftheDe化miliarizationinTwelveYearsaSlave:APerspectiveofTranslational乂esthetics许建巧养方式:全日制,.^学位类别捆译硕古?学科专
2、业':英语笔译論研究方向-:壁^^—指导教师:何雅文劃教授申请学位级别:硕±论文提交日期:2015年3月22日论文评阅人:双盲送审论文答辩日期:2015年S月31日答辩委员会主席:吴松江学位授予单位:福建师范大学学位授予日期:2015年6月25日2015年6月摘要摘要二年一《为奴十》作为美国黑人文学奠基作品之,无论是在语言风格、修辞技巧,还是艺术手法上都展现出作者卓越的驾驭语言的才能。该小说的字里行间所运用的陌生化手法,不
3、但把黑奴血泪归家史渣染得绘影绘声,而且赋予小说奠永的审美体验和美学价值。1853年,《为奴十二年》在北美首版取得成功,在此后竟消身匿迹近百年,直至2013年该小说的奴译本才在中国正式出版。因此国内外关于《为奴十二年》的一翻译研究凡近空白,旦其他类似黑人小说的翻译研究也多是从相关单理论展开,能对译本欠妥之处予提供补救建议或措施则少之又少,此外尝试如翻译美学与陌生化文艺论为综合角度的跨界研究则凤毛麟角。再者,由于中西方在语言艺术手法的巨大差异,再现原语独有的美学特质,尤其是再
4、现陌生化美学特质显得困难重重,""一大多译者还是选择成为内容上的奴性翻译家,从而使得陌生化特质的这美学形式的流失成为翻译界遗憾。因此,笔者将大胆结合翻译美学理论与陌生化文艺论,研究《为奴十二年》两大汉译本的陌生化美学特质再现问题。笔者将拟W北大出版社和文也出版社分别出版的《为奴十二年》没译本为研巧对象,词义转义修辞和语言内部意义修辞为代表的翻译美学内容美系统,W及W音位层、词层与句子层为代表的翻译美学形式美系统为切入点,对比分析该小说两大汉译本中陌生化美学特质的得失现象,
5、并针对。陌生化美学特质流失情况,提出补救建议或措施综上所述,本文旨在研究和探讨翻译美学观下黑人小说的陌生化美学特质再现问题,培养译者审美意识、素养并提高其陌生化手法的运用能力,从而将西方文学作品中具匠也的文学魅为带给中国读者。关键词;为奴十二年;陌生化美学特质;翻译美学I摘要Abstractrw於幻n^5-e/ves7幻ve0打efoundationalworksofAfricanAmericanliterature,,,unfolds化e
6、a她orsremark油letalentsofreini打glanguageinstlerhetoricalskillandy,arctictechnique,ofwhichdefamiliarizationisfrequentlyemployed.ByDefamiliarizationunderlyinginthelinesof化ewholeworkl;heauthor打otonlvividl,yy>ortras也6Amer
7、icanslavesbloodhistorofreturninhomebutalsoattrbutes&epyyyg,imeaningfulaestheticexperienceandaes化eticvaluetothisnovel.The行rsteditionofTVg/ve蛇^iS7幻printedi打1853wasgreatlysensationalinNorthAmericanbutthe打fadedaway
8、foracentury,soitwasuntilin20131;hatitsChineseversio打cametobeoficiallyublishedi打Ghi打a.Theresearchrelevanttotranslationofpthis打ovelisalmostblankathomeandabroadandtranslationstudiesonblackfictions
此文档下载收益归作者所有