翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究

翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究

ID:34962500

大小:6.23 MB

页数:69页

时间:2019-03-15

翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究_第1页
翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究_第2页
翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究_第3页
翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究_第4页
翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究_第5页
资源描述:

《翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校编号:10394图书分类号:獻学号:201別佔7密级:除沾走巧托火爭专业学位及其他非全日制研究生硕±学位论文翻译美学视角下《为奴十二年》陌生化美学特质的再现研究OntheRepresen化donoftheDe化miliarizationinTwelveYearsaSlave:APerspectiveofTranslational乂esthetics许建巧养方式:全日制,.^学位类别捆译硕古?学科专

2、业':英语笔译論研究方向-:壁^^—指导教师:何雅文劃教授申请学位级别:硕±论文提交日期:2015年3月22日论文评阅人:双盲送审论文答辩日期:2015年S月31日答辩委员会主席:吴松江学位授予单位:福建师范大学学位授予日期:2015年6月25日2015年6月摘要摘要二年一《为奴十》作为美国黑人文学奠基作品之,无论是在语言风格、修辞技巧,还是艺术手法上都展现出作者卓越的驾驭语言的才能。该小说的字里行间所运用的陌生化手法,不

3、但把黑奴血泪归家史渣染得绘影绘声,而且赋予小说奠永的审美体验和美学价值。1853年,《为奴十二年》在北美首版取得成功,在此后竟消身匿迹近百年,直至2013年该小说的奴译本才在中国正式出版。因此国内外关于《为奴十二年》的一翻译研究凡近空白,旦其他类似黑人小说的翻译研究也多是从相关单理论展开,能对译本欠妥之处予提供补救建议或措施则少之又少,此外尝试如翻译美学与陌生化文艺论为综合角度的跨界研究则凤毛麟角。再者,由于中西方在语言艺术手法的巨大差异,再现原语独有的美学特质,尤其是再

4、现陌生化美学特质显得困难重重,""一大多译者还是选择成为内容上的奴性翻译家,从而使得陌生化特质的这美学形式的流失成为翻译界遗憾。因此,笔者将大胆结合翻译美学理论与陌生化文艺论,研究《为奴十二年》两大汉译本的陌生化美学特质再现问题。笔者将拟W北大出版社和文也出版社分别出版的《为奴十二年》没译本为研巧对象,词义转义修辞和语言内部意义修辞为代表的翻译美学内容美系统,W及W音位层、词层与句子层为代表的翻译美学形式美系统为切入点,对比分析该小说两大汉译本中陌生化美学特质的得失现象,

5、并针对。陌生化美学特质流失情况,提出补救建议或措施综上所述,本文旨在研究和探讨翻译美学观下黑人小说的陌生化美学特质再现问题,培养译者审美意识、素养并提高其陌生化手法的运用能力,从而将西方文学作品中具匠也的文学魅为带给中国读者。关键词;为奴十二年;陌生化美学特质;翻译美学I摘要Abstractrw於幻n^5-e/ves7幻ve0打efoundationalworksofAfricanAmericanliterature,,,unfolds化e

6、a她orsremark油letalentsofreini打glanguageinstlerhetoricalskillandy,arctictechnique,ofwhichdefamiliarizationisfrequentlyemployed.ByDefamiliarizationunderlyinginthelinesof化ewholeworkl;heauthor打otonlvividl,yy>ortras也6Amer

7、icanslavesbloodhistorofreturninhomebutalsoattrbutes&epyyyg,imeaningfulaestheticexperienceandaes化eticvaluetothisnovel.The行rsteditionofTVg/ve蛇^iS7幻printedi打1853wasgreatlysensationalinNorthAmericanbutthe打fadedaway

8、foracentury,soitwasuntilin20131;hatitsChineseversio打cametobeoficiallyublishedi打Ghi打a.Theresearchrelevanttotranslationofpthis打ovelisalmostblankathomeandabroadandtranslationstudiesonblackfictions

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。