欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34942866
大小:6.11 MB
页数:155页
时间:2019-03-14
《汉语法律理论文本英译实践中的衔接与连贯-《经济法理论的重构》英译实践报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、.:-■,?二攀、:\/‘片J?^,-:立^..\.r;,'V.播義禱J,'症餐片船酷龜替揉.15:嚷墙顯1'裸叩^爷,-yv渣導蟲-3;荀向.i!..4'鐘m分类号:学校代码:10165密级:学号:201312000233翻译硕士专业学位论文汉语法律理论文本英译实践中的衔接与连贯—《经济法理论的重构》英译实践报告作者姓名:王一楠学科、专业:翻译硕士研究方向:英语笔译导师姓名:陈吉荣二〇一五年六月COHESIONANDCOHERENCEINENGLISHTRANSLATIONPRACTICEFRO
2、MCHINESELEGALTHEORETICALTEXTS—THEENGLISHTRANSLATIONPRACTICEREPORTONTHETHEORETICALRECONSTRUCTIONOFTHEECONOMICLAWByWangYinanUndertheSupervisionofChenJirongPresentedtoGraduateSchoolofLiaoningNormalUniversityToPartialFulfillmentoftheRequirementforTheDegreeofMasterofTr
3、anslationandInterpretingJune2015学位论文独创性声明。本人承诺:所呈交的学位论文是本人在导师指导下所取得的研究成果论文中除特别加W标注和致谢的地方外,不包含他人和其他机构己经撰写或发表过的研究成果,其他同志的研究成果对本人的启示和所提供的帮助,均己在论文中做了明确的声明并表示谢意。-学位论文作者签名;爾学位论文版权的使用授权书本学位论文作者完全了解迁宁师范大学有关保留、使用学位论文的规定,及学校有权保留并向国家有关部口或机构送交复印件或磁盘,允许论文被查阅和借
4、阅。本文授权迁宁师范大学,可W将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库,可,并进行检索^^采用影印、缩印或扫描等复制手段保存、汇编学位论文并且一本人电子文档的内容和纸质论文的内容相致。保密的学位论文在解密后使用本授权书。学位论文作者签/名:^渝指导教师签名:.職签名日期:30IS年C月:n日摘要早在上个世纪六十年代语篇研究得以迅猛发展,许多西方学者就逐渐把语篇理论与翻译研究相结合,并将其应用到翻译领域中。其相关研究成果从语篇结构、衔接与连贯等各个方面都对翻译工作带来的新的思路,在翻译实践
5、中,形成了一套完善的理论体系,指导着翻译工作。其中衔接与连贯在语篇翻译中的作用不可小觑。虽然衔接与连贯这两个重要概念已被众多语言学家研究讨论过,但在翻译领域中,对于它们的探讨还不够深入。本文选取了对《经济法理论的重构》一书的汉英翻译实践。从内容方面,该书阐述了对经济法理论不断进行扬弃,最后得出符合当时时代潮流的经济法理论。符合“经济”这一热点词语的讨论。从理论研究方面,本次翻译实践陈述并结合了语篇研究理论,通过实例分析了衔接与连贯这个重要概念在汉英翻译领域的应用,揭示了汉英两种语言的不同。即汉语注重意合,句与句之间通过逻辑
6、语义连接来表情达意;英语注重形合,采用关联词和严格的语法结构来布局谋篇。可见,在做翻译实践时,译者应分析原文语篇中语言特点,把握其语篇内容和逻辑结构,并使用恰当的翻译方法,运用衔接与连贯理论,使译文的语言准确的再现原文的功能,达到内容忠实原文,语言通顺流畅。关键词:衔接;连贯;语篇翻译;法律理论文本IAbstractEarlyinthe1960s,researchesofthediscoursehavedevelopedrapidly.Atthattime,manywesternscholarsgraduallycombi
7、nedthediscoursetheoriesandtranslationstudiesandappliedthemtothefieldoftranslation.Itsrelevantresearchingresultsbroughtsomenewperspectivestotranslationbythediscussionofdiscoursestructures,cohesionandcoherence.Therefore,acompletedtheoreticalsystemhasformedintranslat
8、ionpractice,andguidedtranslation.Cohesionandcoherenceplayveryimportantrolesintextstranslationandtheirfunctionsshouldnotbeoverlooked.Althoughcohesionandc
此文档下载收益归作者所有