欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34879664
大小:9.19 MB
页数:93页
时间:2019-03-13
《接受理论视阈下《黄帝内经》两译本中脑系疾病的英译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、’,-一分巧号化21学校代号10572UDC610巧级公开学g201的101006@户權為乂聲GuangzhouUniversityofChineseMedicine博±学位论文)(非医攻博"W接受理论视巧下《黄帝内经》两译本中脑系疾病的英译研究X学位申请人巧妍巧指导教师姓名黄巧弘。聲.专业名称中医学;申请学位类型科学学位论文援交日期2015年12月.:.:广州中医药大学学位论文原创性声明本人
2、郑重声明:所呈交的華位论文,是个人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果?除文中已经特别加W注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果?对本文的研巧做出重要巧献的个人巧集体,均已在文中W明确方式标明并致谢?本人完全意识到本声明的法律结果由本人承担。学位论文作者签名作日期:)々化年(:^^/日关于学位论女使用授权的声明'本人完全了解广州中医药大学有关保留使用学位论文的规定,同念学校俱留或向国家有关部口机构送交论文的复印件和电子版,允许被査阅和
3、惜阅,本人授权广州中医药大学可凶将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进巧洽索,可W采用影巧、缩印或其他复印手段保存和汇编本学位论文,(保密论文在解密后应遵守此规定)W论文作者签名货fw论专测絡名日斯:年月I日摘要研究目的;1.归纳《黄帝内经》脑系相关疾病,总结其发病机理。""2.基于接受理论,W《黄帝内经》两个译本中脑系疾病相关条文的译文为研巧对象,归纳两个译本的优缺点;提出《黄帝内经》译文要体现医学感和文化感交融的观点,同时对如何在《黄帝内经》翻译中将医学
4、感和文化感有机融合提出翻译要求和翻译方法,为促进中医翻译事业的发展W及中医在世界的传播,提供新的视角和思路。本文把研究点切入到《黄帝内经》中脑系疾病相关条文翻译的医学感和文化感,是鉴于其具备典型性和代表性的特点,很好地体现了接受理论视阀下《黄帝内经》中脑系疾病相关条文翻译对读者的重视。《黄帝内经》脑系疾病相关条文翻译中对医学感的强调与重视是对目标读者需求的满足,此外,文化感更体现了对读者异域文化期待视野的尊重,把这两者融合,可W较好地使译文达到传播交流和被接受的效果。研究方法;
5、首先,运用文献综述的方法对从古至今中医脑病的发展进行概述,并W此为依据,采用逐篇阅读、参考相关释义版本、概念分析的方法,归纳出《黄帝内经》中脑系疾病病名有关条文,总结出脑系疾病病因病机;其次,W接受理论为理论框架,采用文本案例对比分析与逻辑分析相结合的方法,对具体的译文案例(李照国译本和吴连胜、吴奇译本)进行分析研究,总结出两个译本的翻译特点及不足;对翻译中的医学感和文化感及相互关系进行说明,提出并论证接受理论视角下《黄帝内经》翻译医学感和文化感相顧合的观点,同时对如何在《黄帝内经》翻
6、译中将医学感和文化感有机融合提出翻译要求和翻译方法。1.原条文语料收集依据由于专口研究《黄帝内经》者甚众,演绎发挥、考校编次、注释版本甚多,本研??究对经文的释义主要参考《<黄帝内经素问〉全注全译》《<黄帝内经灵枢>全注全译》?(张登本、孙理军主编,新世界出版社)、《〈黄帝内经素问〉校释》(山东中医学院、河北医学院校释,人民卫生出版狂出版)《灵枢经校释》(河北医学院校擇,人民卫生出版社出版)及《黄帝内经读本》(杨殿兴、邓宜恩、冯兴奎、罗良娟主编,化学工业出版社、医学图书出版中也
7、出版发行),同时对比中国知网的相关期刊文章、学位论文及相关古籍文献,并参考当代的《中医脑病学》(人民卫生出版社,2007)和《实用中西医结合神经病学》(人民卫生出版社,2011)挑选出符合条件的脑系疾病条文的语料案例,对筛选出的有关脑系疾病病名的含义、病因病机、病证、治疗方一些条文作为分析对象""面的,基于接受理论对相应译文进行分析,对研究主题进行探索。2.两个译本的选取I(1)1997版由中国科学技术出版社出版的吴连胜和吴奇父子的译本(YELLOW’EMP邸抓SCA
8、NONOFINTERNALMEDICI肥(1997)(下文简称吴本):(2)2005版由世界图书出版公司出版并收入大中华文库的李照国的译本,W-(YELLOEMPERORSCANONOFMEDICINEPLAINC0NCERSATI0N(200巧(下文简称李本)。研究结果:1.《》90统计出黄帝内经中脑系相关疾病病名共有种,包括:头部感官功能异常类疾病病名
此文档下载收益归作者所有