翻译研究的功能语言学途径_黄国文new

翻译研究的功能语言学途径_黄国文new

ID:34643432

大小:453.67 KB

页数:5页

时间:2019-03-08

翻译研究的功能语言学途径_黄国文new_第1页
翻译研究的功能语言学途径_黄国文new_第2页
翻译研究的功能语言学途径_黄国文new_第3页
翻译研究的功能语言学途径_黄国文new_第4页
翻译研究的功能语言学途径_黄国文new_第5页
资源描述:

《翻译研究的功能语言学途径_黄国文new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、2004年9月中国翻译SeP.,2(K碎eseransaoou..第25卷第5期ChinTltrsJrnalVol25No5·翻译理论与技巧·*翻译研究的功能语言学途径黄国文,(中山大学外国语学院广东广州510275)摘要:从功能语,尤其涉及到时译文的评论,。本文时翻译研究的功能语言学言学角度探讨翻译问题这在国内外都不多见尝试做了简单的句画,并介。文章通过举例说明这种功能语言学方法的可能性和可行性。绍了研究过程中的六个步骤作者通过,,,可;讨论表明对翻译问题的学术探讨以采用不同的途径文学研究和文学批评的路向与功能语言学的路向是不同

2、的既不能够把它们作简单的比较,更不能用甲的标准(规则)来衡量。乙的做法:;;;关键词功能语言学翻译研究汉诗翻译语篇分析:::一一一中图分类号Ho59文献标识码A文章编号1000873X(2004)05001505AFunetionalLinguisticsAPProaehtoTranslationStudiesHuangGuenowe,一,,(ShoolofForeignLanguagesSunYatsenUniversityGuangzhou510275China)Abstraet:isPeral们。5roPoseaFetion

3、alLinistiesProaehtotranslationsesbyoningsiximPortantstagesinvolvedThaPtoPunguaPtudiutlintereserocess.uesere5oreanoneroaetossuesreatetsatonansatonsesatihhPItargthatth1mthaPPhildotranlidtranlitudiandthareeachaPProaehewellacititself.anquKeywords:FunetiolLinisties:transla

4、tionstUdies;translationofChinesePoems:discoursealysisnaguan.。,1:批评的角度开始和结束对于这种观点和做法赞引言学术游戏与游戏规则,。,成的人非常多因为它有它存在的理由我是从事翻译活动是人类活动的一个重要部分只要有人。,,,;语言学与应用语言学研究的我想如果可以把学类交际的地方就存在着翻译活动没有这种活动,文化传播和人际交流都很难甚至无法进行。翻译活动术研究说成是一种娱乐活动的话从事文学研究与文,。学批评的人和从事语言学与应用语言学的人是在玩不是多类型的对翻译的定义也可以

5、是多种多样的翻;、,,,同的游戏虽然他们都对同一种事物(如翻译问题译作为一个学科它涉及的面很广除了本体论外,;,、、、译作)感兴趣但他们并不是在玩同一个游戏而还从不同的学科(如语言学哲学文学文艺。,批评、人类文化学、认知科学、符号学、心理学、不同游戏是有不同的规则的对翻译问题的探讨不,传播学、社会学、历史学、美学、逻辑学等)吸收同的人有不同的看法但讨论是要基于一定的范围和。,。前提的我近年来所做的是从功能语言学的角度探讨营养和精华为我所用翻译学是一门经验性的,,c汉诗英译问题自己没有能力去评判从文学研究和文(EmPirial)学科

6、无数优秀的翻译家在长期的翻译实。,学批评的路子来进行翻译研究的利和弊既然大家在践中积累了丰富的翻译经验并总结出翻译方法为翻,,ve译理论的探索和建立提供了基础和立论依据。多少年玩不同的游戏就要做到自己愉快别人也愉快Li,。anetve,,dlli道理就在这里来很多翻译研究者不断努力试图建立一种科学,,、之所以说上面这些话是我相信有人会用文学研的翻译理论目的之一是想摆脱传统的评点式随。究和文学批评的方法来评判我所感兴趣的功能语言学感式和印象式的翻译批评方法有了这样的理论体。,途径系我们就能在不同的层面和平面对翻译问题和译文.进行多维

7、的、立体的、定性的、定量的、科学的2翻译研究的语言学路向。,..ar分析早在1965年JCCtfod(1965;中译版本,就目前的情况看大多数学者对翻译的研究主要见穆雷1991)就试图用M.A.K.Halliday(1956,。,沿着文学研究和文学批评的路子很多人认为文1961)的阶和范畴语法(SealeandCategory学,。的语言是情感性的语言而不是科学性语言因Grammar)思想来建立一个基于语言学的翻译理论模,此对文学翻译和译作的评论只能从文学研究和文学,“”ontext“式他所说的诸如语境(C)和语境*:注本文是广东

8、省哲学社会科学规划项目(批准”Contextuaeann意义(lMig)这些概念都是源于:“”。.号02G88)语言接触与语言规范的研究成果Halhday及其老师、伦敦学派的奠基人J.RFirth的语。“:一一Catford:收稿日期2003110

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。