抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角

抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角

ID:34594463

大小:766.66 KB

页数:98页

时间:2019-03-08

抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角_第1页
抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角_第2页
抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角_第3页
抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角_第4页
抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角_第5页
资源描述:

《抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、分类号H0学号11080002UDC400密级公开文学硕士学位论文AStudyonSoongMay-ling’sMilitaryDiplomaticTranslationPracticeduringtheAnti-JapaneseWar:FromthePerspectiveofBourdieu’sTheoryofHabitus抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄惯习理论为视角硕士生姓名高冰清学科专业外国语言学及应用语言学研究方向军事外语翻译指导教师王祥兵国防科学技术大学研究生院二〇一三年十月万方数据抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译研究——以布迪厄

2、惯习理论为视角万方数据AStudyonSoongMay-ling’sMilitaryDiplomaticTranslationPracticeduringtheAnti-JapaneseWar:FromthePerspectiveofBourdieu’sTheoryofHabitusAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofNationalUniversityofDefenseTechnologyInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofArtsByG

3、aoBingqingUndertheSupervisionofAssociateProfessorWangXiangbingNationalUniversityofDefenseTechnologyChangsha,HunanOctober,2013万方数据万方数据M.A.ThesisAStudyonSoongMay-ling’sMilitaryDiplomaticTranslationPracticeduringtheAnti-JapaneseWar:FromthePerspectiveofBourdieu’sTheoryofHabitus中文摘要翻译实践

4、始终在人类社会文明的发展中发挥着重要的作用。当前,国内军事翻译研究尚不全面,缺乏系统性及理论性,直接探讨军事翻译史的文章和专著更为少见。有限的一些研究集中在晚清及民国早期这段时间的翻译活动,对中国历史上如抗日战争、朝鲜战争等重大的涉外军事战争行动中的军事翻译的研究还很不充分。这些战争中鲜少为人所知的军事翻译活动理应受到学界的更多关注。以抗日战争为例,由于太平洋战场的开辟和中、美、英军事同盟的形成,翻译成为保障联合军事行动成功的要素之一。这一时期的翻译服务大多具有一定的特殊性。比如在这一时期诸多的翻译实践中,前民国第一夫人宋美龄的翻译活动至今尚未有理论性的学术

5、研究,值得我们进行深入地发掘与探讨。事实上,宋美龄翻译实践的贡献不仅仅局限于太平洋战争时期,而且贯穿于整个抗日战争时期,这也正是本研究关注的焦点。文章首先对研究的理论框架——布迪厄社会学理论及“惯习”、“资本”、“场域”等概念做梳理,之后进行当前国外翻译社会学在战争与冲突研究中的情况综述,并在此基础之上进一步指出,相较于国外研究现状而言,国内针对军事翻译史的研究还很不充分,尤其针对在抗日战争时期中、美军事同盟关系确立后催生出的大批译员角色的研究还存在大量空白。本文旨在以宋美龄为例,展开对这一特殊时期个体译者的研究,文章主要基于布迪厄社会学理论中的惯习理论,研

6、究抗日战争时期宋美龄的军事外交翻译,回答如下三个问题:1、宋美龄作为译者的惯习受哪些因素影响而形成?2、宋美龄的翻译实践活动表现出来什么特征?她的翻译活动在抗日战争时期对具体的军事外交事件及其本人有怎样的影响?3、研究宋美龄的惯习与翻译对当前的军事外交翻译有何参考意义?本论文主要运用定性研究中的文献法和理论思辨法对上述问题进行研究与回答。用文献法梳理和描述与宋美龄早期受教育经历以及后来在抗战时期的军事外交翻译相关的史实,以此回顾宋美龄重要的人生时刻及其惯习的塑成与重塑,论述使宋美龄熟谙中、英两种语言及文化的家庭背景与早期的受教育经历,指出I万方数据M.A.T

7、hesisAStudyonSoongMay-ling’sMilitaryDiplomaticTranslationPracticeduringtheAnti-JapaneseWar:FromthePerspectiveofBourdieu’sTheoryofHabitus双语身份是其日后成为译者的基本条件。通过为盟国高级官员担任翻译,宋美龄获得了更多的信任与支持,加之其第一夫人的身份,使她能充分运用译者的权力在抗日战争中与盟国的对话磋商中影响了蒋介石的决策。例如,宋美龄在为蒋介石的翻译中运用委婉语来缓和语气以达到外交目的,对会谈有着积极的影响。理论思辨法是在

8、描述史实的基础上,主要运用布迪厄社会实践理论中的惯习

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。