《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf

《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf

ID:34532267

大小:1.83 MB

页数:67页

时间:2019-03-07

《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf_第1页
《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf_第2页
《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf_第3页
《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf_第4页
《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf_第5页
资源描述:

《《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036硕士学位论文《诗经》的“三美”翻译体现与艺术美学传递学位类型:同等学力论文作者:王玮培养单位:英语学院专业名称:外国语言学及应用语言学指导教师:王雪明副教授2015年9月万方数据MAThesisStudiesontheThreeBeautiesPrincipletranslationofShiJingandtheAesthetictransferenceByWangWeiAdvisor:WangXuemingSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsS

2、eptember2015万方数据学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:2015年9月10日万方数据学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用

3、影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以及提供本学位论文全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。学位论文作者签名:2015年9月10日导师签名:年月日万方数据ACKNOWLEDGEMENTSOnthecompletionofmythesis,Iwouldliketoexpressmydeepestgratitudetoallthosewhosekindnessandadvicehavemadethiswo

4、rkpossible.Firstly,I‘dliketopayspecialthankstomytutorAssociateProfessorWang,arespectableandresponsibleteacherwhogavemeshrewdcommentsandquickcorrections.Withouthisguidanceandsuggestions,thethesiswouldn‘thavebeenaccomplished.IamalsogratefultoteachersoftheSchoolofInternationalStudiesofUnivers

5、ityofInternationalbusinessandEconomics,whohaveenhancedmylanguagecapabilityandhaveshownmeintothefascinatingworldofEnglishtranslationandwesterncultures.Atlast,Iamgreatlyindebtedtomyfriendsandparents.Theirconstantloveandcareprovetobeastrongsupportforthecompletionofmythesis.WangWeiSeptember201

6、5万方数据摘要作为中国第一部诗歌总集,《诗经》展现了上古时期的历史风貌和社会情况。它具有崇高的艺术审美价值和美学研究价值。其无疑是中国文学中的重要财富。反复读其作品,我们不难发现字里行间展现出来的艺术震撼力,其诗歌语言方面鲜明的音韵美,格式美以及风格美都构成了美丽而绚烂的光环,让人有美的享受和感悟。从语言角度来看,《诗经》语言高度含蓄凝练,兼有意美,音美和形美。那么在翻译中如何将中文《诗经》中的美充分地传达,就成为了批判《诗经》众多译文的一个重要方面。由此,许渊冲教授提出的三美原则便是译者翻译《诗经》的一个很好地理论依据,值得广泛学习与推广。本文结合三美原则,对作品的翻译和

7、理解进行描述,提出了在文学翻译中常见的、需要引起关注的若干问题,并结合功能翻译理论加以分析、论述各自的利弊,分析《诗经》翻译中的不同版本,并阐述三美翻译原则下的艺术美学传播。关键词:《诗经》;三美原则;许渊冲;翻译万方数据ABSTRACTStudiesontheThreeBeautiesPrincipletranslationofShiJingandtheAesthetictransferencePoetryisthehighestartinliterature,andalsothemostsubtlelitera

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。