联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf

联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf

ID:34530720

大小:1.35 MB

页数:44页

时间:2019-03-07

联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf_第1页
联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf_第2页
联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf_第3页
联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf_第4页
联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf_第5页
资源描述:

《联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例.pdf》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代码:10036专业硕士学位毕业报告联络口译过程中译员主体性意识分析——以北京辉乐豪商贸有限公司联络口译为例学位类型:专业学位论文作者:梁美贤学号:20141931213培养单位:英语学院专业名称:翻译硕士(口译)指导教师:冯海颖副教授、阎斌讲师2016年5月万方数据GraduationReportforMasterofInterpretingAnalysisofLiaisonInterpreter’sSubjectivity:AStudyBasedonLiaisonInterpretingforBeijingHuilehaoTradingCo.,LtdBy

2、LiangMeixianAdvisor:Dr.FengHaiying,YanBinSchoolofInternationalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsMay2016万方数据毕业报告原创性声明本人郑重声明:所呈交的毕业报告,是本人在导师的指导下,独立进行实践所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本报告不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的口译项目做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明报告作者签名

3、:年月日万方数据毕业报告版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用毕业报告的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交毕业报告的印刷本和电子版本;学校有权保存毕业报告的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存毕业报告;学校有权提供目录检索以及提供本毕业报告全文或部分的阅览服务;学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交毕业报告;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制毕业报告的部分或全部内容用于学术活动。保密的毕业报告在解密后遵守此规定。报告作者签名:年月日指导教师签名:年月日万方数据ACKNOWLEDGEMENTS

4、Iwouldliketoexpressmysinceregratitudetomytutor,Dr.FengHaiyingandYanBinfortheirpatienceandguidanceduringmythesiswriting.Withouttheirguidance,itwouldneverbepossibletofinishmythesis.Moreover,Iwouldalsoliketoexpressmygratitudetomyfriendsandroommates,whoaccompaniedmeduringmypostgraduatest

5、udy.Itwastheirencouragementthatgavemecourageandmademegothroughdifficulties.Atlast,Iwouldliketothankmyparentsfortheirendlesssupportandlove.LiangMeixianMay,2016i万方数据摘要联络口译是由会话双方和译员共同参与的、发生于一定历史、文化和社会背景下的文化交流活动,属于一种特殊的交际行为。作为一名优秀的译员,不仅需要掌握卓越的语言知识、非语言知识、分析推理及判断能力、良好的双文化修养以及熟练掌握口译技巧,还应具备一

6、定的主体性意识--即通过发挥译员的主观能动性,帮助并推动会话的顺利进行,而不再是隐身的传话筒。尽管各个国际国内口笔译管理机构的各种行为规范几乎一致要求译员必须准确完整地翻译讲话人的话语及意图,但是在现实联络口译过程中口译员无法也很难做到绝对忠实、准确的翻译,也很难维持完全客观中立的立场。为了促进交际双方更好地进行顺畅有效的交流,联络口译员有时需要通过发挥主体性意识满足这一需求。本文以作者在北京辉乐豪商贸有限公司的口译实践为例,研究联络口译员的主体性意识。作者对口译实践过程进行描述,指出口译活动过程中译员主体性意识的具体体现方式,同时分析了口译实例中联络口译员担任

7、的不同角色如联络人、促进交际的促进者、协调者、控制者以及所使用的口译策略等,而这些都是译员主体性意识的体现。最后作者得出结论,在顺利推动交际活动的前提下,口译员需要掌握双文化交际知识并积极参与交际过程,应用自身的交际能力知识,灵活运用相关口译策略来发挥译员的主体性意识。关键词:联络口译,译员主体性意识,口译策略ii万方数据ABSTRACTLiaisoninterpretingisaspecialkindofculturalcommunicationstyleundercertainhistorical,culturalandsocialbackgroundand

8、itneedstwopa

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。