辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new

辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new

ID:34514038

大小:1.57 MB

页数:4页

时间:2019-03-07

辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new_第1页
辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new_第2页
辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new_第3页
辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new_第4页
资源描述:

《辩证思维视角下翻译批评_度_的把握_冯春桂new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第22卷第1期西昌学院学报·社会科学版Vol.22,NO.1第20101期年3月JournalofXichangCollege·SocialScienceEditionMar.,2010辩证思维视角下翻译批评“度”的把握冯春桂(安徽师范大学外国语学院,安徽芜湖241000)【摘要】翻译批评作为翻译学的重要组成部分,对翻译学的发展起着关键性的检验作用。作为一项活动联系着理论的完善和翻译活动实践的展开,备受理论家和学者的关注和反思,意义和价值深远重大。在此过程中把握做好翻译批评的“度”尤为重要。本文拟从翻译批评者和被批评者(译者)的关系;批评方法的把握和选用;评判标准设

2、定等三个角度对此问题作一些讨论,以对翻译批评者在进行翻译批评活动中起到借鉴作用。【关键词】辩证思维;翻译批评;“度”【中图分类号】H059【文献标识码】A【文章编号】1673-1883(2010)01-0077-04翻译批评作为整个中国翻译史、翻译思想史和翻译批评“质”的问题,“质”在唯物辩证法里是指[3]翻译研究史不可缺少的组成部分,从支谦到钱锺“一事物区别于它事物的内在规定性”,即在翻译书,曾吸引了无数翻译家、文学家和哲学家的注意批评中双方关系处理的结果直接关系到翻译批评力。20世纪80年代以来的翻译批评活动发展史是是否是我们预期的翻译批评,是否还是真正意义上前

3、进与曲折统一的历程,这其中取得了一定的成的翻译批评。就,但同时也伴随着一系列的问题,需要在翻译批在这对对立统一的矛盾范畴间由于矛盾双方评活动发展的过程中予以解决,这对翻译事业的发都是具有意识的主体性的人,都具有主观能动性,展极为重要,“翻译事业要发展要健康地发展,真正在双方没有正确理解、把握翻译批评内涵和本质的起到促进中华文明发展的作用,就不能没有翻译批情况下,在批评与被批评的状态下可能会出现一系[1]211评,翻译批评十分重要”,“译事业要发展,要繁列的消极状况,且由于职业相似或相同性会产生[2]6荣,永远离不开翻译批评的鞭策和推动”。所以翻“同行是冤家”的现实,

4、这使得某些翻译家(在进行译批评活动的开展在整个翻译活动体系中扮演着翻译批评时即成为批评者)言辞过于激烈地相互攻十分重要的角色,起着关键性的作用,而在如何合击,甚至谩骂,使批评变成斗争和批判,使得批评成理、科学,公允地进行翻译批评中,翻译批评“度”的为获得声望的霸权工具,这种情况在翻译界是存在把握是其首要考虑的方面,是决定翻译批评是否能的,如,胡适和郁达夫、傅斯年对严复翻译的攻击够保持其内在规定性的前提和先决条件。等,这些状况的出现在某种程度上来说是脱离了原唯物辩证法中的“度”是指事物保持自己质的本意义上翻译批评内在的规定性的,使批评超越了数量限度(或范围、幅度),它

5、体现着质和量的对立[3]一定的“临界点”。所以在协调这对矛盾的过程[3]159统一,正确理解和掌握事物的度对认识和实践具中,首先,批评者应当本着实事求是、与人为善的态有重要意义,其贯穿、蕴含于翻译批评的整个活动度,从推动我国译事发展的高度出发,以说明解决之中。正确认识了翻译批评的度有利于我们准确问题为重,对事不对人;其次,批评者应严以克己,把握翻译批评的质,使在进行翻译批评活动中有正意在指出谬误、纠正偏差、以利译者改进,并使其他确的准则,因而“度”把握的恰当与否,直接关系到译者引以为戒,不以个人的好恶为出发点,不唯名翻译批评的性质和属性,影响深远,意义重大。是从,克

6、制自身的情感,正如成仿吾所说“我们不要[12]一批评者与被批评者(译者)忘了感情这条恶狗,是想往斜路上走去的”。从而翻译批评活动中批评者与被批评者处于一种使翻译批评中感情的倾向、偏爱、私见的状态最小矛盾对立统一的关系范畴之中,批评者作为翻译批化;第三,对于被批评者(译者)而言,则应虚怀若评活动的发起者具有主动性,被批评者(译者)是批谷,有则改之,无则加勉,做好自身的思想工作,因评者批评对象的直接承受者,具有被动性(有时被为即使批评是在一定程度上的否定,可这种否定是批评者也会转化为具有主动性的批评者而批评者一种肯定性的否定,是一种修正完善的过程,“积极也会转变为具有被

7、动性的被批评者,如在对翻译批的翻译批评实际上是对被批评者的爱护,这并非夸评的批评中等)。双方之间协调和统一直接关系到张,亦非矫情,何况对所有的被批评者(译者)来说,收稿日期:2009-12-21作者简介:冯春桂(1984-),男,安徽南陵人,在读硕士研究生,研究方向:翻译理论与实践。·78·西昌学院学报·社会科学版第22卷[4]21翻译水平的提高都是无止境的”;第四,被批评者在各种翻译批评实践中,为达到某种批评目的,而采(译者)应当意识到积极的批评(肯定性否定)并不是取的途径、手段和方式。它是连接批评主体与客体出于批评者自身的学术才华的炫耀和张扬,其最终的中介环

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。