欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34449461
大小:2.07 MB
页数:64页
时间:2019-03-06
《语用学视角下余光中戏剧翻译研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在指导教师的指导下,独立进行研究所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律责任由本人承担。论文作者签名:盈整童日期:k,≥.六年关于学位论文使用权的说明本人完全了鳃太原理工大学有关保管、使用学位论文的规定,其中包括:①学校有权保管、并向有关部门送交学位论文的原件与复印件;②学校可以采用影印、缩印或其它复制手段复制并保存学位论文:③学校可允许学位
2、论文被查阅或借阅;④学校可以学术交流为目的,复制赠送和交换学位论文:⑤学校可以公布学位论文的全部或部分内容(保密学位论文在解密后遵守此规定)。签名:导师签名:日期:Ⅵ,事.多.彳日期:塑!三:}王太原理工大学硕士学位论文PRAGMATICANALYSISONYUGUANGZHONG’SDRAMATRANSLATIONABSTRACTDrama,asanancientliteraturegenre,hasmanyfeaturesthatdifferfromotherliteraturegenres.Ithasalw
3、aysbeenanattractiveartformamongthepeople.Owingtoitspopularity,therehavebeenmanytranslatorswhohaverenderedcountlessprominentplaysintovariouslanguages.However,thestudyontranslationhaslongbeenneglectedwithlittlesystematictheoriesandstandards.Pragmatics,asanewbra
4、nchoflinguistics,studiesthelanguageinuse.Itfocusesonthedailyconversationandstudiesthemeaningthatcannotbeexplainedbysemanticsoranalyzedbytraditionalgrammar.Dialogueisthesoulofdrama,therefore,itisproperandnecessarytoapplythepragmatictheoryindramatranslationThep
5、ragmatictheoryCanguideandhelpthetranslatortOgrasptheintentionofthecharactersandtransferittothereadersandaudience.ThisthesisintendstOconductadetailedanalysisonYuGuangzhong’StranslationofWilde’playsarmedwiththepragmatictheories,aimingtoprovethatpragmaticsisofgr
6、eatvalueindramatranslationandYuGuangzhong’Sdramatranslationispragmaticequivalent.Duetothelimitationoftimeandspace,onlytwopragmatictheoriesarecovered,namely,SpeechActTheoryandConversationalImplicatures.Intheconclusionpart,theauthorprovesthatYuGuangzhong’Sdrama
7、translationachievespragmaticequivalencebasedontheSpeechActTheoryandConversationallmplicature.Intheprocessofdramatranslation,thetranslatorshouldtakeboththepragmaticequivalenceandsemanticequivalenceintoconsideration.AlthoughpragmaticsCannotguidethewholeprocesso
8、ftranslation,itdoesplayanimportantroleinimprovingthedramatranslation.太原理工大学硕士学位论文——————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————————
此文档下载收益归作者所有