翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究

翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究

ID:34427695

大小:2.60 MB

页数:62页

时间:2019-03-06

翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究_第1页
翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究_第2页
翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究_第3页
翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究_第4页
翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究_第5页
资源描述:

《翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、学校代号:10532学密号:S10121090级:公开湖南大学硕士学位论文翻译认知过程视角下译者控制加工与自动化加工研究堂僮由请厶姓名!睦矍霞昱!!巫丝名垦驱趁;王湘验数援墙差望僮;之[国语皇国匝数直堂瞳童些名鏊!墓适适畜塞堂诠室握童旦期12Q13生垒旦2鱼目诠襄筌趱目期;2Q!呈生§旦!窆旦筌趱委员会主廑;黄握定数握TheStudyofTranslators’ControlledandAutomaticProcessingfromthePerspectiveofTranslationCognitiveProcessbyCHENLuoxiaB.

2、A.(BeijingInstituteofTechnology)2010AthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofArtslnEnglishLanguageandLiteratureintheGraduateschoolofHunanUniversitySupervisorWANGXianglingApril,2013I删删湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别

3、加以标注引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:倚罗衩嗍a口眵年岁月谚日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密口,在年解密后适用本授

4、权书。2、不保密日。(请在以上相应方框内打“4”)作者签名:导师签名:褥罗板衫酗,日期:凇妈年,月琵日日期:w13年岁月29日TheStudyofTranslators’ControlledandAutomaticProcessingfromthePerspectiveofTranslationCognitiveProcess摘要自二十世纪八十年代以来,翻译认知过程研究成为翻译研究的重点,研究者以译者为中心,借用认知心理学理论分析译者翻译行为,研究译者大脑活动的规律,取得了丰富成果。其中,在译者的信息加工方式上,学者们利用自上而下加工与自下而上

5、加工、平行加工与序列加工来研究译者的翻译心理活动,但是该两组加工方式不能完全概括翻译的认知过程。控制加工与自动化加工也是认知信息加工的一种方式,而翻译过程也是一种认知信息加工过程,因此本研究认为有进一步研究控制加工与自动化加工两种方式的必要性。本论文结合翻译认知过程研究成果及认知心理学理论,探讨译者控制加工与自动化加工,尝试性地构建译者控制加工与自动化加工模型,加深对翻译过程中大脑这个“黑匣子”的了解。本文主要探索了译者控制加工与自动化加工的内涵,分析其在翻译过程中的存在性,进而初步探索了译者控制加工与自动化加工的心理机制:进一步分析影响译者控

6、制加工与自动化加工的因素及两者之间的关系;在此基础上构建译者控制加工与自动化加工模型,并讨论译者控制加工与自动化加工能力的提高。从研究目的看,本文属解释性研究;从研究用途看,属理论研究。其研究结果如下:(1)依据文献研究及理论推导,译者控制加工与自动化加工在翻译过程中是存在的。译者控制加工是译者确定问题及解决问题的过程,译者自动化加工是译者快速理解表达的过程。(2)译者控制加工与自动化加工的心理机制强调长时记忆与工作记忆的互动。原语信息先激活提取长时记忆中与其相匹配的目的语信息,提取失败后再进入工作记忆加工。因此,译者工作记忆容量大小、长时记忆

7、中知识的量与质、原语文本内信息的难易程度及熟悉度对译者控制加工及自动化加工产生影响。(3)自动化加工加工译者的常用词汇及句型,为长难句及语篇的控制加工提供可能,是其基础;控制加工可修正和弥补自动化加工的缺漏,两者并行互补。译者控制加工与自动化加工能力的提高及控制加工向自动化加工的转化可通过长期不断的真实或仿真实翻译练习得以实现。本文尝试性地探讨译者控制加工与自动化加工的心理机制,揭示译者语言认知心理活动及其规律,旨在促进对翻译过程中译者认知加工方式更全面的认识,丰富翻译过程理论,译者控制加工与自动化加工能力的发展,对MTI翻译教学提供参考。关键

8、词:翻译认知过程;译者控制加工;译者自动化加工;记忆;译者加工模型II硕:t学位论文AbstractSince1980s,scholarsturnat

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。