欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34427683
大小:2.92 MB
页数:80页
时间:2019-03-06
《翻译行为中的操控因素分析——杨宪益夫妇译《鲁迅小说选》之个案研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、国内图书分类号:Ⅳ艿了西南交通大学研究生学位论文密级:公开翻逄至i麴虫.的握控国素佥堑二二扬杰董去妇逄筵鲁迅!』!邋选滏年级三茎二雯级姓名芝浩申请学位级别亟±专业生£国适直堂拯廛旦适盍堂指导老师廑题勤教握二零一三年四月二十一曰ClassifiedIndex:.j.’i一:‘、H莎<7洲IIIIIIIFIIIll[1lUil[[1lllFNIIrllllflllIY2334674SouthwestJiaotongUniversityMasterDegreeThesisONMANIPULATIVEfACTORSINTRANSLATIONACTIVIT卜ACASESTUDYOFTHEYANGS
2、’弋R入NSL艇Y3NQ蕾SELECTEDSTo砒ESOFLUHSUNGrade:2010Candidate:ⅥNHaoAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpeciality:ForeignLinguisticsandAppliedLinguisticsSupervisor:ProfessorTANGYueqin西南交通大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检
3、索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密口,在年解密后适用本授权书;2.不保密函,使用本授权书。(请在以上方框内打“√”)⋯一躲矽日期:加f刍,争.五/指导老师签名:弓别己哆)别己≯舄孰:仍}3.幺巧西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:在资料搜集阶段,在各大图书馆和各个网站查阅与勒菲弗尔及其所在操控学派理论相关的内容,查找杨宪益夫妇翻译事业及个人经历相关的资料,并找到了1960年版杨宪益夫妇译《鲁迅小说选》。在研究和论文写作阶段,运用所学操控理论从意识形态、诗学、赞助人三个方面对杨宪益夫妇译《鲁迅
4、小说选》进行了研究,并以此为实例,过来讨论翻译活动中的操控因素。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。⋯一虢彤日期:20f,j.乒Z/第l页摘要传统翻译理论简单地把翻译行为看作是语言与语言之间的转换,将翻译研究局限于语言层面,强调译文对原文的忠实或译文与原文的对等。20世纪七八十年代,翻译界出现了文化转向。文化、社会、历史等非语言因素被纳入了翻译研究范围
5、。此后,学者们提出了许多新的翻译理论。安德烈·勒菲弗尔和苏珊·巴斯内特继承和发展了伊文·佐哈儿等学者提出的多元系统理论,提出了操控理论,指出了翻译不仅仅是语言层面的转换,更是译者在文化层面上对原文的改写。勒菲弗尔认为,翻译即改写。在不同的历史条件下,翻译行为受到包括意识形态、诗学、赞助人在内的操控因素的限制。因此,译者往往会对原文进行一定程度的调整,使其符合所处时期的主流意识形态和诗学,以便被尽可能多的读者接受。本文以操控理论为基础,以1960年版杨宪益夫妇译《鲁迅小说选》为对象,从意识形态、诗学、赞助人三个方面探讨翻译行为中的操控因素,分析操控因素如何影响翻译行为及翻译结果。在研究方法
6、上,本文采用理论联系实际的手法,综合分析操控因素对杨宪益夫妇翻译行为的影响,并得出结论:意识形态影响了杨戴的翻译动机、翻译原则及翻译策略,决定了他们的翻译忠实于原著;诗学在词、旬、语篇三个层次上影响了杨戴的翻译行为,并决定了他们的翻译是平衡了原语诗学与目的语诗学对译文的影响;赞助人则影响了杨戴的文本选择及翻译目的,决定了他们是具有爱国主义精神的译者。通过分析,本文认为由于生活经历、教育背景及所处社会环境的不同,杨氏夫妇与鲁迅有着不同的意识形态、诗学和赞助人。同时,这些操控因素也影响着杨氏夫妇的翻译行为,决定着他们的文本选择、翻译动机、翻译原则及翻译策略。关键词:操控;意识形态;诗学;赞助
7、人;翻译行为第1I页AbstractTraditionaltranslationtheoriesviewthetranslationactivityasthetransformationbetweenlanguages,constraintranslationstudiesattheleveloflanguage,andemphasizeonthefaithfulnesstotheoriginaltextaswellastheequ
此文档下载收益归作者所有