欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34335413
大小:123.83 KB
页数:20页
时间:2019-03-05
《基于平行语料库的汉译英中连词显化的研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、基于平行语料库的汉译英中连词显化的研究李红英肖明慧王永祥徐州医科大学公共教育学院南京农业大学外国语学院南京师范大学外国语学院摘要:以《英译中国经典散文选》平行语料库为研究基础、以《家》《中国政府工作报告》以及《中国国防白皮书》三个平行语料库为参照对象,借助语料库翻译学的研究方法,运用AnlCone等工具,对汉英翻译中的连词显化现象予以研究。通过卡方检验和对比分析,对不同体裁屮连词的显化及其归因进行探索。研究发现:(1)不同体裁中连词的使用频率具有显著性差异;(2)同一体裁中的连词使用总量不具有显著性差界,但具体连词的使用频率具有显著性差界;(3)造
2、成译文连词显化程度增强的因素不仅涉及文化和语言问题,也涉及翻译者的个性与风格,与翻译活动自身的复杂性也密切相关。关键词:平行语料库;连词;显化;对比研究;作者简介:李红英,女,徐州庾科大学公共教育学院讲师,主要从事功能语言学、话语分析与翻译学研究。作者简介:肖明慧,女,南京农业人学外国语学院学生,主要从事话语分析与语料库翻译学研究。作者简介:王永祥,男,南京师范大学外国语学院教授,博士,博士生导师,主要从事话语分析、符号学和语料库语言学研究。收稿日期:2017-05-17基金:徐州医科大学科研项目“语言变体的功能分类和应用研究”(2014KJ)AP
3、arallelCorpus-basedStudyofConnectiveExplicita/tionLIHongyingXIAOMinghuiWANGYongxiangAbstract:Basedonfourseif-builtparalleicorpora,includingSelectedWorksOfClassicalChincseProse,ChinescGovcrnmentReport(2010一2016),TheFamilyandChina"sNationalDefense(2008一2016),andbymeansofAntConea
4、ndTransmateandsoon,thepapermakesacontrastivestudyoftheconnectiveexplicitation,betweenSLandTL,betweentheworksofthesamestylesandbetweentheworksofdifferentstyles.TheresuItshowsthat:(1)thefrequencyoftheconnectivesinTLismuchhigherthanthatinSLbecauseoftheapparentexplicitation;(2)the
5、connectiveexplicitationisinfluencedbydifferentgenres;(3)manyfactors,forexample,languageandculture,pragmaticconsiderations,personalstyle,complexityoftranslation,haveledtotheconnectiveexplicitationofE-Ctranslations.Keyword:pnrnllelcorpus;connective;explicitation;contrastivestudy
6、;Received:2017-05-17o引言汉语中实词缺乏形态变化,虚词则是表达语法意义之主要手段。连词归属于虚词,承担连接作用,连接词、短语、小句或句子表达并列、选择、递进、转折、条件或因果等关系(黄伯荣等,1991:38-55);英语中连词功能类似,只是数量远大于汉语,因为英语重“形合”,汉语多“意合”。该差异导致翻译中语言成分难以一一对应。译者常采用増补、删减、替代、类比等策略,或运用归化、异化手段,使原文和译文在内容、形式和精神上对等。这一由主客观因素造成的翻译“显化”现象引起学者浓厚兴趣。最早的显化假说理论由Blum-Kulka提出,她
7、认为译者倾向于在译文中添加,因此,译文往往比原文冗长(吴羡,2014:20-22)。国内也有许多学者对此进行验证,但他们主要集中于“对'语际显化’的研究,即英汉互译过程屮的显化(和隐化)”(王克非,2012:92)。本研究以《英译中国经典散文选》《家》《中国国防口皮书》(2010—2016)、《中国政府工作报告》(2010—2016)为内容基础,通过Trados、Transmate>CorpusWordParser以及BFSUParaCone等工具自建四个平行语料库,对其中的中英文连词进行词频检索和对比研究,对汉英翻译过程中的显化现象以及造成显化现
8、彖的各种因素予以揭示。1基于语料库的翻译显化研究语料库翻译学是近20年来备受译界关注的新兴学科。与传统译学相比,语料库翻译
此文档下载收益归作者所有