从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理

从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理

ID:34213081

大小:2.51 MB

页数:76页

时间:2019-03-04

从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理_第1页
从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理_第2页
从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理_第3页
从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理_第4页
从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理_第5页
资源描述:

《从交际翻译角度浅析《飘》之傅东华中译本对修辞的处理》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、MAThesisAnalysisofRhetoricTreatmentinFuDonghua,STranslationofGonewiththe;HndfromthePerspectiveofCommunicativern'-‘lranslatlonByYanXueAdvisor:Prof.Jia臃nhaoSchoolofInternafionalStudiesUniversityofInternationalBusinessandEconomicsNovember2013学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指

2、导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品成果。对本文所涉及的研究工作做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律责任由本人承担。特此声明学位论文作者签名:严雪z口f弓年,/月如日学位论文版权使用授权书本人完全了解对外经济贸易大学关于收集、保存、使用学位论文的规定,同意如下各项内容:按照学校要求提交学位论文的印刷本和电子版本;学校有权保存学位论文的印刷本和电子版,并采用影印、缩印、扫描、数字化或其它手段保存论文;学校有权提供目录检索以

3、及提供本学位论文全文或部分的阅览服务:学校有权按照有关规定向国家有关部门或者机构送交论文;在以不以赢利为目的的前提下,学校可以适当复制论文的部分或全部内容用于学术活动。保密的学位论文在解密后遵守此规定。7-or弓年//月:7-0日锄,;年//月知日雪笋雩匆:沙一秀作:文名论签位师学导ACKNOWLEDGEMENTSFirstly,1wouldliketoexpressmyheartfeltgratitudetomymasterdegreesupervisorprofessorJiaWenhaoforhisconsistenthelpand

4、patientguidanceallthetime.Hisinsightfulandinstructivecriticismofmyearlierdraftshasamajorimpactontheformatofthecurrentthesis.Healsorecommendsmemanyreferencebookswhichofferthispaperasolidertheoreticalfoundationandasuitableguidance.Furthermore,professorJia’Spainstakingeffort

5、sinproofreadingandrevisingthemanuscripthavecontributedimmenselytothecompletionofthepresentthesis..Secondly,myheartythankswithoutexceptionalegiventoalltheteacherswhohavetaughtmeintheEnglishDepartmentofUniversityofInternationalBusinessandEconomics.Withouttheirenlighteningle

6、cturesonlinguistics,literaturetheoryandtranslation,1couldneverbeabletoconductmyownstudiesinthisthesisThirdly,1wouldalsoliketoextendmyheartfeltthankstoallthosewhooffermegeneroushelpandsuggestionsandhaveencouragedmeinmystudyandthroughoutmypaperwriting.Ialsoexpressmygratitud

7、etoauthorslistedinthebibliography.Withouttheirknowledgeandinspiration,thethesiswouldneverhaveappearedinitspresentform.Finally,1wouldlikeexpressmyrespectionandadmirationtoMr.FuDonghua,whoseexcellenttranslationofGonewiththeWindshowingauniquestyleandgivemeadrivingforcetowrit

8、ethispaperYanXueNovember2013摘要傅东华先生是中国首位翻译美国小说《飘》的中国译者。傅译本自1940年由上海龙门联合书局首次出版发行之后,受到了读者的广泛欢迎与译界的

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。