从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本

从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本

ID:34175164

大小:2.17 MB

页数:56页

时间:2019-03-04

从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本_第1页
从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本_第2页
从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本_第3页
从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本_第4页
从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本_第5页
资源描述:

《从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、四川师范大学学位论文独创性声明本人声明:所呈交学位论文丛蘧墅苤堂角廑途』L童塞堂麴竖==出筮g塞缱生童适》笪煎仝虫竖奎,是本人在导师龚雪注指导下,独立进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的作品或成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本声明的法律结果由本人承担。本人承诺:已提交的学位论文电子版与论文纸本的内容一致。如因不符而引起的学术声誉上的损失由本人自负。四川师范大学学位论文版权使用授权书本人同意所撰写学位论文的使用授权遵照学校的管理规定:学校作为申请学位的条件之一

2、,学位论文著作权拥有者须授权所在大学拥有学位论文的部分使用权,即:1)已获学位的研究生必须按学校规定提交印刷版和电子版学位论文,可以将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库供检索;2)为教学、科研和学术交流目的,学校可以将公开的学位论文或解密后的学位论文作为资料在图书馆、资料室等场所或在有关网络上供阅读、浏览。本人授权万方数据电子出版社将本学位论文收录到《中国学位论文全文数据库》,并通过网络向社会公众提供信息服务。同意按相关规定享受相关权益。(保密的学位论文在解密后适用本授权书)学位论文作者签名:签字日期:hIj年e月S日坼们、勺1裴帅名三戮产师训新鼢字攻M

3、摘要从接受美学角度论儿童文学翻译——比较《安徒生童话》的两个中译本英语语言文学硕士研究生:张静指导教师:龚雪萍《安徒生童话》作为全世界经典的儿童文学作品之一,在中国已有百年历史。不少学者都对其进行过翻译,也有一些学者研究过其文学特点,但学术界很少对其翻译进行深入探讨。这反映出儿童文学翻译领域中普遍存在的理论与实践不平衡的现象。本文以《安徒生童话》的两个中版本——叶君健和任溶溶的译本为对象,从语音、语法、修辞三方面运用接受美学理论进行了详细的比较研究。本文首先分析儿童文学的定义、分类和特点以及儿童文学翻译现状,回顾接受美学理论中与儿童文学结合最紧密的“读者地位

4、”、“期待视野”和“未定性”三个基本概念,指出三个概念在儿童文学翻译中的指导意义。《安徒生童话》两个中译本的背景资料介绍后,本文选择其中22个例子来说明接受美学视野下译者应以儿童为中心,尊重儿童的读者地位,根据儿童的心理特征及语言接受能力选择对应的翻译策略。只有实现译者与原文、读者与译文之间的视野融合,使用儿童读者喜欢的简洁易懂的语言,保持原著的优美风格和儿童情趣的译本才会更被儿童接受和喜爱。在比较研究的基础上,本文结合儿童文学的特点,建议儿童文学翻译应以意译为主,直译为辅,音译为补充。本文首次运用接受美学理论比较研究《安徒生童话》的中译本,证明其对儿童文学

5、翻译具有积极的指导意义。但是同时,我们也要意识到接受美学理论在文学翻译中的应用依然处于试验阶段,由于接受美学理论在文学翻译中的应用依然处于试验阶段,虽然有一些成功的研究,但是缺乏系统性。作者希望本研究能引起更多学者对这一领域的关注,期望能以此促进和完善儿童文学翻译的理论研究,四川师范大学硕士学位论文从而译出更多儿童喜爱的好作品。关键词:接受美学儿童文学翻译比较研究叶君健任溶溶IIAbstractOnthe罾隐删出咖ofChildren’SLiteraturefromtheReceptionAesthetics-一AComparativeStudyofTwoC

6、hineseVersionsofAndersen3FairyTalesMACandidate:ZhangJingAdvisor:GongXuepingAsoneofthemostclassicalchildren?Sliteraturework,AndersenjFairyTaleshasbeenintroducedintoChinaforalmostonecentury.ManyChinesescholarshavetranslatedthisbookandsomestudieditsfeaturesinliterature.Butthedeepstudy

7、onitstranslationislimited.Thisshowsthegreatimbalancebetweenthetheoryandpracticeinchildren‘Sliterature.ThisthesisappliesreceptionaestheticsintocomparativestudyontwoChinesetranslationsofAndersen≥FairyTales~YeJunjian’SandRenRongrongjSversionsinthreelevels:sound。grammarandrhetoric.This

8、thesisfirstlyanalyzesthede

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。