汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例

汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例

ID:33995815

大小:75.92 KB

页数:7页

时间:2019-03-03

汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例_第1页
汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例_第2页
汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例_第3页
汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例_第4页
汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例_第5页
资源描述:

《汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、l'VVJ汉魏六朝失译、误题之经的文字学考察——以《分别善恶所起经》为例方梅浙江经济职业技术学院文化艺术学院摘要:汉魏六朝时期的翻译佛经,有许多年代、译者尚未确切,但其屮出现的大量的文字,是历代字书未收录的,也可为大量的文字提供鲜活的语言用例,使其不至于沦为死字。以《分别善恶所起经》为例,可阐述失译、误题之经的文字情况。关键词:汉魏六朝;未确切译经;《分别善恶所起经》;文字学考察;作者简介:方梅(1976—),女,河南信阳人,副教授。收稿日期:2017-04-15基金:浙江省社科联研究课题(2012N086)Philological

2、StudyofMistranslatedandInaccurateBuddhistScriptsduringSixDynastiesIllustra/tedwithTheSutraoftheDifferencebetweenGoodandEvilFANGMeiSchoolofCultureandArts,ZhejiangTechnicalInstituteofEconomics;Abstract:ThetranslationtimeandtranslatorsofmanyBuddhistscriptstranslatedduring

3、Han-WeiSixDynastieswereunidentified.Aconsiderablenumberofcharactersinthesescriptswerenotrecordedinexistinglexiconbooks,andcanprovideauthenticinstancesofreleveintlexicaluses,toidentifysuchcharactersastraccable.TheSutraoftheDifferencebetweenGoodandEvil,takenasanexample,c

4、anprovideillustrationsofthelexicalusesinthemistranslatedandinaccurateBuddhistscripts.Keyword:Han-WeiSixDynasties;inaccuratelytranslatcdscripts;TheSutraoftheDifferencebetweenGoodandEvil;philologicalstudy;Received:2017-04-15汉民族语言音义结合、字各有义。in汉字研究的材料可分为语篇文字和字书文字两种。语篇文字处于使用

5、状态,是历代字书收字释义的主要依据之一。pi目前可见的汉文语篇文献(含传世文献与岀土文献)总量不下10万种,这笔汉字研究资料数量庞大,利用价值首屈一指,但很多字尽管被《说文》、原本《玉篇》等早期字书收录,却未举例证,而同时期的中土典籍也未见用例。中古时期的翻译佛经,有许多年代、译者尚未确切,其中出现的大量的文字,有些是历代字书未收录的,有些可为大量的文字提供鲜活的语言用例,使其不至于沦为死字,如“蹇”“姝”等字。本文以《分别善恶所起经》为例,阐述失译、误题之经的文字情况。一、未确切译经《分别善恶所起经》《分别善恶所起经》一卷,僧祐置

6、于“新集续撰失译杂经录第一”(《出三藏记集》卷四,T55no2145p29cl4),隋费长房不知何因将其置于“后汉译经”,其前后分别为《人病医不能治经》,一卷,岀《修行道地经》;《斫毒树复生经》,一卷,出《出曜经》。并曰:“右一百七十六部,合一百九十七卷。安息国王太子名清字世高……"(隋费长房《历代三宝纪》卷四,T49no2034p52b23-24)唐道宣、靖迈沿用了长房这一记录,智升也记载《分别善恶所起经》为世高译经。长房还记载:“《十善十恶经》,一卷,亦云《贫富善恶所起经》”(隋费长房《历代三宝纪》卷十四,T49no2034pl

7、l7c9)。不过法经是将《分别善恶所起经》收在《众经失译三》的,虽然他和彦琮、静泰都曰:“《分别善恶所起经》,一卷,一名《十善十恶经)》。”(《众经目录》卷三,T55no2146pl31c21)明儉一作后汉译经,“《分别善恶所起经》,一卷,右后汉代安世高译,出《长房录》”(《大周刊定众经目录》卷九,T55no2153p427a6-7);一作西晋译经,“《分别善恶所起经》,一卷。一名《十善十恶经》,右西晋惠帝代沙门支法度译,出《长房录》”(《大周刊定众经目录》卷七,T55no2153p411c6-7)。吕澈认为此经“先失译,后误安世高

8、译”[3]55o二.来自中土典籍如果把古今汉字当作一个总体,从字形、字构和字用三个角度去认识,可以概括为:汉字是用表意构件兼及示音和记号构件组构单字,以记录汉语语素和音节的平面方块形符号系统。£41屮古时期出现了大量的失译、误题Z经,

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。