语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究

语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究

ID:33889576

大小:2.56 MB

页数:65页

时间:2019-03-01

语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究_第1页
语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究_第2页
语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究_第3页
语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究_第4页
语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究_第5页
资源描述:

《语义--交际翻译视角下林戊荪和格里菲斯《孙子兵法》英译本的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据国内图书分类号:H059国际图书分类号:西南交通大学研究生学位论文密级:公开年级圣Q里圣级姓名拯董申请学位级别亟±专业窆E国适壹窒堂指导老师金挂挞二。一六年四月万方数据ClassifiedIndex:H059U.D.C:SouthwestJiaotongUniversityMasterDegreeThesisACOⅧARATIⅦSTUDYONLⅢⅥUSUN’SANDGRIFFITH’SENGLISHTRANSLATIONSOFSU砌BZⅣG剐FRoMTHEPERSPECTIⅦOFSEMANTICANDCOM

2、MUNICATIVETRANSLATIONGrade:2013Candidate:YangY'mgAcademicDegreeAppliedfor:MasterDegreeSpeciality:ForeignLanguageandLiteratureSupervisor:JinGuilin万方数据西南交通大学学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权西南交通大学可以将本论文的全部或部分内容编

3、入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复印手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1.保密口,在年解密后适用本授权书;2.不保密仞,使用本授权书。(请在以上方框内打“、/”)学位论文作者签名:聿右睦指导老师签名:日期:砂,i.石./z日期:勘,多.Z.,多.万方数据西南交通大学硕士学位论文主要工作(贡献)声明本人在学位论文中所做的主要工作或贡献如下:本文从纽马克(PeterNewmark)的语义翻译与交际翻译的视角下对比分析林戊荪和格里菲斯对《孙子兵法》的阐释和翻译。在纽马克语义与交际翻译理论框架下,从语

4、言和文化的维度对两位译者在词汇、句法以及文化信息的处理方面表现出的不同进行了分析。另外,在此基础上,本文还对导致两位译者采取不同翻译策略的原因进行了深入探讨。本人郑重声明:所呈交的学位论文,是在导师指导下独立进行研究工作所得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出贡献的个人和集体,均已在文中作了明确说明。本人完全了解违反上述声明所引起的一切法律责任将由本人承担。学位论文作者签名:冲扬甍日期:砂/‘.f.陟万方数据西南交通大学硕士研究生学位论文第1

5、页摘要成书于春秋时期的《孙子兵法》是中国现存最早的、最有价值的军事典籍。它不仅揭示了战争的本质和规律,而且对中国古代战争与政治、社会、经济、文化诸多方面的关系进行了全面总结。其内容博大精深,思想精邃富赡,逻辑缜密严谨,是古代军事思想精华的集中体现,被誉为“兵学圣典”,历来备受推崇,研习者辈出。自从1905年第一个英译本产生以来,《孙子兵法》在西方世界得到了更为广泛的传播。尤其是20世纪80年代以来,世界上掀起了“孙子热",多种版本的英译本应运而生,针对其英译本的研究也越来越受到学术界的关注。总体来看,这些研究主要集

6、中在对译本质量优劣的评价以及译者所用翻译技巧的探讨等方面,研究视角大多涉及目的论、关联理论、阐释学、批评理论等。但是,很少有人把纽马克的语义与交际翻译理论应用到《孙子兵法》英译本的对比研究中。因此这一领域仍有很大的研究空间。鉴于此,本文选取了资深翻译家林戊荪和美国准将格里菲斯的《孙子兵法》英译本,在纽马克语义与交际翻译理论框架下,从语言和文化的维度对两位译者在词汇、句法、文化信息的处理方面表现出的不同进行了对比分析。通过解读两位译者对译文的细节处理,本文发现:林戊荪更倾向于使用语义翻译来最大程度地保留原文的内容和句

7、子结构,以求保留原语文化的独特性,把最真实的中国文化介绍给西方读者。相比较而言,格里菲斯则更多地使用交际翻译,他把强调的重点放在了译语读者对译文的理解和接受性上,用更符合译语读者思维和习惯的表达方式,来减少他们的阅读障碍。另外,在此基础上,本文还对导致两位译者采取不同翻译策略的原因进行了深入分析,发现不同的社会文化背景、个人经历以及译者的翻译动机是影响其翻译方法选择最主要的因素。本文不仅论证了纽马克的语义与交际翻译理论对古典文学作品的解释力度,而且丰富了《孙子兵法》英译研究的内容和视角。同时,作者期望本研究能够为其

8、他中国典籍的英译研究以及中国文化走出去的相关研究提供一定的借鉴和参考。关键词:《孙子兵法》;语义翻译;交际翻译;林戊荪;格里菲斯万方数据西南交通大学硕士研究生学位论文第1I页ABSTRACTSunziBingfawritteninthespringandautumnperiodistheearliestandmostvaluableChinesetreati

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。