话剧翻译中的译者主体性研究

话剧翻译中的译者主体性研究

ID:33872090

大小:58.44 KB

页数:4页

时间:2019-03-01

话剧翻译中的译者主体性研究_第1页
话剧翻译中的译者主体性研究_第2页
话剧翻译中的译者主体性研究_第3页
话剧翻译中的译者主体性研究_第4页
资源描述:

《话剧翻译中的译者主体性研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、话剧翻译中的译者主体性研究啜宁哈尔滨远东理工学院摘要:在文学作品的翻译过程中,只有全面分析翻译主体,了解翻译主体的学历、身份及翻译主体面对的阅读群体等客观因素,才能发现翻译过程中存在的问题,提升翻译水平,发挥主体翻译者的才能。关键词:话剧;翻译者;主体性;分析研究;作者简介:啜宁(1984-),女,硕士,讲师。收稿日期:2017-10-16基金:黑龙江省艺术科学规划项冃“话剧语言的会话含义及其英汉互译研究”(2017B051)的阶段性研究成果StudyonsubjectivityoftranslatorsintranslationofdramaCHUAINing

2、HarbinFarEqstInstituteofTechnology;Abstract:Intheprocessofthetranslationofliteraryworks,onlybyobjectivelyanalyzingthemainbodyoftranslation,knowingtheacademicqualificationsandidentitiesofthemainbodyoftranslationandthereadinggroupsfacedbythemainbodyoftranslationcanwefindouttheproblemsi

3、ntheprocessoftranslation,enhancetheleveloftranslationandgivefullplayofthetalentofthetranslators.Keyword:Drama;Translator;Subjectivity;Analysisnndresearch;Received:2017-10-161翻译者在作品翻译过程中的主体性作用分析在文学作甜的翻译过程中,翻译者必须充分读懂原文的内容及含义,全而、充分地了解和掌握文章的主旨内容,运用自身的知识水平和个人的思维能力对原文的语言信息进行资源的整合,充分剖析文章中的语

4、言,找到翻译的技巧,翻译者还要具备语言的综合表述能力。翻译者在翻译过程中,要在语意通顺、准确表达意义的基础上,在译文屮表现出原文作者所要表达出的态度,遵循原文的思想和内容,发挥翻译者自身的最大化作用。翻译者的主体性作用体现在翻译过程中处理文本、作者和读者三者之间的关系上,翻译的目的性对于翻译工作的主体性影响也很大。中国的话剧作品起源于20世纪初期,话剧作品是戏剧作品一个特殊的分支部分,话剧的独到之处在于,它要依靠人物Z间大量的对话展开故事情节并塑造人物形彖。因此,翻译者必须处理好文本、作者和读者之间的关系,止确把握话剧剧本的主体性作用。话剧台词的动作性和目的性极

5、强,翻译者必须让译文能够更好地沟通著作、作者与读者之间的联系,让话剧的舞台性能够在译文中再现。话剧作品不同于电影及其他类作品,在翻译话剧作品过程屮,必须要把原著的思想精髓准确地表达出来。翻译者可以通过查阅相关资料,调动自己解决问题的能力,还原作品的主旨思想。翻译者在对作品主题内容进行翻译的过程中,不仅耍把原文的意思准确表达岀来,还要对作品中的纟比漏进行填充,让作品所表达的主旨内容更加明确。在翻译过程中,翻译者要充分考虑中西方的文化差异问题,词汇的选择、近义词的转化等都会对文章的翻译带来影响,所以要了解中西方文化的差异,要对作者的人生观、世界观、价值观及在创作过程

6、屮的表现形式、写作方法等进行深入的研究分析,同时还要考虑到翻译的作品对社会的影响。2翻译者主体性的具体表现文字在没有人欣赏的吋候就失去了它原有的意义和价值,正是因为有读者的存在,才赋予了文字以生命力,让文字的价值得到了充分的体现。在作品的翻译过程中,必须给予翻译者最大的自由空间,让读者有充分的空间对文章进行评论,从而实现对作品内容的深层次理解和阐述。在翻译者、翻译作品、原著作者和译文读者之间建立良好的流水线关系,翻译者在整个翻译环节中起到决定性因素,处于整个流水线线条结构屮的屮心位置。翻译者在文学作品的翻译过程屮,难免会将自己的见解和想法融入到作品屮,有些翻译者

7、述会将自己的人生见解写入翻译的作品中。翻译者在翻译的过程中会将自己的情感、意志和对文学作品的审美与鉴赏能力融入到作品的翻译过程中,及时补充作品中表现不够具体的内容,使翻译后的文章更具完整的意义建构。一个有责任心、有创作力的翻译者一定会对自己的文学作品进行深层次的分析和理解。3翻译者的主体性与话剧翻译工作翻译者的主体性是指翻译者在充分尊重事实和尊重原著作品的基础上,实现翻译的目的,在翻译过程中体现出的主观能动性就是翻译者的主体性。翻译者的主体性作用和意识的存在,都直接影响着整个作品的翻译过程,也会影响到作品最终的翻译效果。翻译的主体是翻译者的艺术人格的自觉性体现,

8、翻译主体性的核心是对翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。