欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:33869123
大小:51.50 KB
页数:7页
时间:2019-03-01
《应用翻译 教学大纲》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、教学大纲 课程名称:《应用翻译》学 时:72 学分:4开课学期:第三、四学期(师范类专业);第四、五学期(非师范类)课程性质:专业限定选修课(师范类专业);教 材: 为了适应新时代的需要和新大纲对翻译教学的新要求,教材选用上海外语教育出版社出版的由上海外国语大学方梦之教授等主编的《英汉-汉英应用翻译教程》和中国对外翻译出版公司的由中南大学贾文波教授编著的《应用翻译功能论》。两本教材都是应用翻译研究和教学的优秀教材和专著。其中《英汉-汉英应用翻译教程》注重翻
2、译实例分析讲解,《应用翻译功能论》则突出翻译理论对实践导向作用。同时选用两本教材主要是为了使教学做到理论与实践相结合,既讲翻译技巧,也讲翻译理论。 一、课程的性质、目的及任务 本课程是英语本科专业高年级专业限定选修课/必修课。该课程旨在帮助学生学习了解汉、英两种语言结构的差异,汉、英相对应的各类应用文体的语言及谋篇布局的特点,掌握对原文文本解构、分析的能力,提高各类应用文体的篇章分析能力及有效互译转换的综合能力。教学内容主要突出新闻、法律、商务、广告、旅游、科技、演讲及公示语等英、汉实用文本的语篇分析方
3、法及互译、转换策略和技巧。 二、本课程的基本要求(一) 熟悉英汉互译的句子、词语翻译的各种技巧;(二) 学习了解中、英语言、思维、句法结构和篇章组构的差异;(三) 熟悉了解汉、英相对应的各种应用文体语言及语篇结构特点;(四) 学习文本分析的理论知识和方法(模式),根据翻译目的及文本功能采用相应的翻 译策略, 提高语篇层面的翻译能力。 三、课程的基本内容与课时分配第一学期第一章 翻译概述:定义、标准、直译与意译;翻译的基本要求 第二章 语言、文化与翻译;第三章 翻译的基本技巧(上):译词第四章 翻译的基
4、本技巧(上):译句第五章 引申和具体;正说与反说第六章 英汉语言的宏观对比第七章 语篇与翻译(一):通知、海报、证书、南宁与钦州简介的翻译。第二学期 第八章 英、汉语篇结构、衔接手段比较与翻译第九章 功能目的论与翻译策略 第十章 主位推进模式与语篇翻译 第十一章 文本类型与翻译第一节 旅游翻译第二节 新闻翻译 第三节 经贸翻译 第四节 科技翻译第五节 法律翻译 第十二章:其他文本类型:公司简介(部分与旅游翻译重合)、公示语、广告、会议讲话、时文等。项目讲课习题讨论课合计第一章202第二章213第三章224第四
5、章426第五章112第六章549第七章6410第八章426第九章314第十章426第十一章6612第十二章538合计403272 四、课程的教学要求该课程在教学过程中,不但要较好应用因材施教、循序渐进的教学基本原则,充分贯彻启发式、互动式教学方法,而且还充分利用多媒体生动活泼,声、图、文并茂和省时快捷的优点组织和实施教学。 1.重视篇章翻译教学,在打好单词单句翻译的基础上,从篇章出发,重视文章整体功能,实现译文与原文的契合。 2.重视翻译的实践性。通过大量的实践,让学生获得直接经验,逐步提高翻译水平。 3.重视
6、翻译技巧和理论的结合。 五、作业要求 要求教师在每一章节之后提出一定数量的练习或/和思考题,供学生课后练习。每学期四次,以文章翻译为主。要求根据近期所学内容,完成一定数量的练习或/和思考题。 六、说明 (一) 与其他课程的关系 《应用翻译》是培养学生新闻、法律、商务、广告、旅游、科技、演讲及公示语等英、汉实用文本的语篇分析方法及互译能力的一门综合课程。要求学生不仅有一定的语言功底,还要具备各门学科一些知识。 (二) 本大纲适用对象:本大纲适用于英语本科专业高年级学生。 (三)
7、其他教师可根据学生的具体情况对教材内容和课时分配作适当调整。 七、考试/考查要求 师范类第三学期为考试科目,第四学期为考察科目;非师范第四学期为考试科目,第五学期为考查科目。课程成绩评定要素及比例:平时成绩占30%,包括出勤,值日报告,课堂表现;期中考试占20%,期末考试占50%,考试或考查采用闭卷形式,(可查阅1-2本词典,禁用任何电子词典)。 八、课程主要参考书[ 1 ] 陈定安. 英汉比较与翻译 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 1999. [ 2 ] 陈 刚. 旅游翻译与
8、涉外导游 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司, 2004. [ 3 ] 方梦之. 实用文本汉译英 [M]. 青岛: 青岛出版社,2003. [ 4 ] 方梦之、毛忠明. 英汉-汉英应用翻译教程 [M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2004. [ 5 ] 胡曙中. 英语语篇语言学研究 [M]. 上海: 上海外语教育出版社,2004.[ 6 ] 胡壮麟. 语篇的衔接与连贯 [M]
此文档下载收益归作者所有