资源描述:
《翻译方法与技巧在科技英语翻译中的应用翻译实践报告——以翻译《新科学家》为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、翻译方法与技巧在科技英语翻译中的应用翻译实践报告—以翻译《新科学家》为例重庆大学硕士学位论文(专业学位)学生姓名:谭巧指导教师:韩萍副教授学位类别:翻译硕士重庆大学外国语学院二O一三年五月AReportoftheApplicationofTranslationMethodsandSkillsinESTTranslation—TakingTranslating―NewScientist‖asanExampleAThesisSubmittedtoChongqingUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirem
2、entfortheProfessionalDegreeByTanQiaoSupervisedbyAss.Prof.HanPingSpecialty:MasterofTranslationandInterpretingSchoolofForeignLanguagesandCulturesofChongqingUniversity,Chongqing,ChinaMay,2013重庆大学硕士学位论文中文摘要摘要世界科技发展日新月异,我们必须了解最新的科学知识和先进的科学技术,那么科技英语文章的翻译就显得特别重要。科技文章本身具有的客观性和信息性的特点
3、,使其文体特征在词汇选择和句子结构方面跟其他类型的文章明显不同,比如大量使用了专业词汇、长句表达和被动句。因此在翻译过程中译者应该选用适当的翻译方法与技巧为读者提供得体的译文,有利读者的理解。本报告的内容包含引言、译前准备、翻译案例分析和总结四个部分。报告选取了《新科学家》部分翻译案例进行分析,阐释了翻译方法(直译法和意译法)以及翻译技巧(词义引申、词类转译、长句拆译和被动变主动)在科技术语、长句分析和语态转换上的应用。经过翻译《新科学家》杂志的文章,笔者认识到翻译科技英语文章需要查阅相关平行文本、借助翻译工具和请教相关专业人士,这样才能确保每
4、个译文的准确性。本报告呈现的翻译案例分析,为科技英语翻译提供了一个实例。关键词:翻译方法与技巧;科技英语;《新科学家》I重庆大学硕士学位论文英文摘要ABSTRACTWiththerapiddevelopmentofscienceandtechnology,peopleshouldlearnthelatestknowledgeandtheadvancedtechnology.Therefore,thetranslationofsciencearticlesofEnglishisplayingavitalrole.Beingobjectiveand
5、informational,sciencearticlesarefeaturedwithalotofterminologiesandlongsentencesandhavetheirowncharacteristicsinthechoiceofvocabulary,sentencestructuresandtheconversionofthevoices.Therefore,duringthetranslations,translatorsshouldselectappropriatetranslationmethodsandskillstop
6、roducepropertranslationstofacilitatethetargetreaders‘understandingofthesourcepassages.Thisreportincludesfourparts:introduction,preparationofthisproject,analysisofcasesandconclusion.Inthisreport,bytranslatingthesearticlesofNewScientist,theauthortriedtodemonstratehowthetransla
7、tionmethods(literaltranslationandfreetranslation)andthetranslationskills(extension,conversion,splitting-offandtheconversionofthepassivevoices)canbeusedtotranslatesciencearticles.ThroughthepracticeoftranslatingthearticlesofNewScientist,theauthorhasrealizedthatthetranslatornee
8、dstoreadsomeparalleltexts,havetheaidoftranslationtoolsandconsultsomeprofess