从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译

从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译

ID:33693715

大小:2.58 MB

页数:55页

时间:2019-02-28

从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译_第1页
从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译_第2页
从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译_第3页
从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译_第4页
从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译_第5页
资源描述:

《从多元视角看葛浩文对《狼图腾》翻译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、摘要《狼图腾》自问世以来就掀起了国内的阅读热潮,仅仅一年时间就销售了100多万册,其英文版也于2008年正式发行。《狼图腾》的热销引起了学界的广泛关注,学者们从文学、生态批评、历史学、社会学等多个角度分析探讨小说的艺术魅力。对于其英译本的翻译,也有不少学者从目的论、译者主体性、操纵理论等角度分析译文中的语言现象,但大多数都局限于以一种理论来诠释文章的翻译策略,而忽略了译者、读者、出版社、西方评论界等多方面的合力对译文海外传输的影响。本文拟从多个角度对《狼图腾》的翻译进行分析,并立足于此,剖析其对中国文学海外传输带来的启示和思考。《

2、狼图腾》英文版的译者葛浩文是美国著名的汉学家、翻译家。二十世纪六十年代在他担任台湾海军军官时,他发现自己喜爱并擅长汉语,于是他回国后继续深造,从事中国现当代文学研究。三十年来,他笔耕不辍,除了撰写有关中国现当代文学的学术文章以外,他翻译了大量的文学作品。作为一名译者,葛浩文将理论与实践相结合,他的每一部作品都遵循其翻译原则。作为一名小说翻译家,他还时刻将读者的需求放在重要位置,因此在他的译文中不难发现有大量翻译是以读者的阅读需求为出发点,尽可能的为读者带来原汁原味的阅读享受,同时又尽力避免过于异域的表达所带来的陌生感。在文学作品的

3、翻译中,译者除了要遵循自己的原则和考虑读者的需求之外,还受制于出版社。译者对于译作时常没有决定权,作品的删减和编排等都由出版社决定,而出版社往往是从市场的角度出发,以市场的需求为前提。因此,为了迎合市场需求,《狼图腾》的译文在原文的基础上删去了近5万字的内容。《狼图腾》在国内外引起的关注,离不开国内外出版社的出色推广和营销。但是,从西方评论界的评论中,不难看出,尽管出版社大力宣传小说的“普世性"主题,评论界依然以带有浓重西方色彩的“他者”形象来解读该小说。因此,在震撼于《狼图腾》成功海外传输的同时,还要清楚认识到中国文学走出去以后

4、所面临的问题——“主体性”的丧失。本文从译者葛浩文的翻译成就和对中国现当代文学的研究出发,结合其翻译观,从多方面分析他的翻译特色。在分析《狼图腾》的翻译时,笔者一方面结合葛浩文自己的翻译观,分析其翻译观在《狼图腾》译文中的体现;另一方面从多个角度分析译者自身、读者和出版社对其翻译策略选择的影响。然后,笔者又分析了中国小说在海外传输的尴尬境地,希望通过《狼图腾》的传输实例来探讨小说海外传输的成功经验——国外出版社的强强联合,同时也反思中国文学在海外传输中存在的问题。最后,笔者总结本研究的理论意义和实践价值的同时,也思考了该研究可能存

5、在的不足之处,并提出日后在研究深度方面可能拓展的空间。关键词:翻译策略,出版社,文学传输,启示AbstractTheWolfTotem:ANovelhasledaheatwavetoreadersinChina,andhasbeensoldmorethan1,000,000booksinayear.In2008,itsEnglishversionhasbeenreleased.Thebest-sellingof肠矿Totem:ANovelhasturnedouttobeanationalphenomenon,whichhascau

6、sedwidespreadacademicconcern.Scholarstrytoexploreandexplainitsartisticattractionfromvariousperspectivessuchasliterature,Eco-criticism,history,societyandSOon.AndforitsEnglishversion,somescholarstendtoanalyzeitthroughdifferentmethods,likeskopostheory,subjectivity,manipu

7、lationtheory.Mostofthem,however,wereconfinedtouseasingleaspecttointerpretthetranslator'sstrategyratherthanexplainingitasaversioninfluencedbytranslator,readers,publisherandthewesterncritics.ByanalyzingtheEnglishversionof肋纩Totem:ANovelfromvariousangles,theauthortendstod

8、iscoversomeinspirationandintrospectionfortheoverseastransmissionofChineseliterature.Thetranslator,HowardGoldblatt,isafamousA

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。