语用学chapter 12 cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟

语用学chapter 12 cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟

ID:33326276

大小:4.04 MB

页数:55页

时间:2019-02-24

语用学chapter 12  cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟_第1页
语用学chapter 12  cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟_第2页
语用学chapter 12  cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟_第3页
语用学chapter 12  cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟_第4页
语用学chapter 12  cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟_第5页
资源描述:

《语用学chapter 12 cross-cultural pragmatics陈新仁何自然何伟》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、ChapterTwelveCross-culturalpragmaticsContents•I.跨文化语用学•II.语际语用学•III.社交文化语用研究•IV.语用失误与外语教学2I.跨文化语用学•跨文化语用学是语用学的一个重要分支。它主要研究人们在使用第二语言或外语进行交流时因文化差异而产生的语用问题。•对话一:•A:Thanksforhelpingme.•B:No,no.It’smyduty.•B充分体现了中国人谦虚,英美人看来是敷衍或者虚伪。交际陷入困境。3•对话二:(中国军官与外国军官对话)中:你多大了?外:十九。中:参加队伍几年了?外:一年。中:家里

2、还有什么人呢?外:父亲母亲。中:还没娶媳妇吧?外:〃〃〃〃〃〃4•文化图式(culturalschema)•是在一定条件下所形成的背景知识结构•(Yule,1996)•文化图式的影响下,言语行为、语用策略等均不同。5跨语言与跨文化语用研究主要包括:a)言语行为的语用研究,简称“言语行为语用学”b)社交文化的语用研究,简称“社交文化语用研究”c)对比语用研究,简称“对比语用学”d)语际语或中介语的语用研究,简称“语际语用学”6•英,语言学家,利奇(Leech,1983)•语用学:a)语用语言学(pragmalinguistics)b)社交语用学(sociopra

3、gmatice)7II.语际语用学•语际语用学(20世纪70、80年代末):从语用学的角度研究第二语言的习得或第二语言学习过程中出现的中介语,包括中介语的类型与特征,产生的原因,给交际带来的负面影响、语用失误。–着重探讨人们在特定的语境下如何实施第二语言行为和如何理解这些行为–涉及社会语言学、心理语言学、语言教学和语言应用等8•中介语(Interlanguage)•Theseparatenessofasecondlanguagelearner'ssystem,asystemthathasastructurallyintermediatestatusbetwee

4、nthenativeandtargetlanguages.•(二语/外语学习者的一种独立的语言系统,在结构上处于母语与目的语的中间状态)•–E.G.–PK–Longtimenosee.9•语际语用学涉及的内容:•A)探讨如何理解语际语中的话语•语用理解(pragmaticcomprehension):探讨语用语言和社交语用现象的理解。10•E.G.1.•一位中国知识分子应邀参加国际会议,并作大会发言,他按照中国的习俗,开头提到自己“准备不充分”、“孤陋寡闻”、“抛砖引玉”、“不成熟的看法”、“献丑”发言结束后说“还做得不够好”、“惭愧”“相形见拙”在场欧美人纷

5、纷皱起眉头,满脸疑惑。原因何在?11•E.G.2.•美男:Yourdressissobeautiful.•(你的衣服真漂亮!)•中女:Where,where,Can’tsee,can’tsee.•(哪里哪里,不见得,不见得。)12•B)探讨语际语中的言语行为•涉及:交际的策略;借用母语的策略;自己了解第二语言的知识的程度和运用的程度;母语的影响和中介词语干扰•E.G.•中:Whereareyougoing?•(涉及隐私)•中:Haveyouhadyourmeal?•(你要请我吃饭吗?)13•C)探讨语际语中的语用迁移•语用迁移(pragmatictransfe

6、r):外语习者将母语母语文化中的有关知识借用到外语的使用与理解中来。•按迁移的结果与目标语关系分类:•正向迁移(positivetransfer)•负向迁移(negativetransfer)14•正向迁移:相同语境条件下,学习者形成的语用特征在结构、功能等方面与目标语说话人的特征一样,而且在母语中也有类似特征。•E.G.•英汉通用:•Openthewindow!•Wouldyoumindopeningthewindow?•It’shothere.15•负向迁移:相同语境条件下,学习者形成的语用特征在结构、功能等方面与母语的特征相同或相似,但不同于外语。e.g

7、.•有学生把“谈恋爱”表达成“talklove”,“红茶”说成“redtea”,让外国人不知所云。16•E.G.1•(中对英打招呼)•A:负向•Haveyouhadyourmeal?•Whereareyougoing?•B:正向•Howareyou?•Goodmorning?17•E.G.2•USA.T:•YourEnglishisperfect.•ChineseS:•No,no,myEnglishisverypoor.18•Thedegreeofdissimilaritybetweentwolanguageisinverselyproportionaltop

8、ositivetransferandd

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。