中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究

中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究

ID:33318673

大小:2.32 MB

页数:53页

时间:2019-02-24

中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究_第1页
中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究_第2页
中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究_第3页
中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究_第4页
中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究_第5页
资源描述:

《中国文化场域中汉语网络新词英译现象研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、湖南大学学位论文原创性声明本人郑重声明:所呈交的论文是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除了文中特别加以标注引用的内容,本论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的成果作品。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在文中以明确方式标明。本人完全意识到本声明的法律后果由本人承担。作者签名:鹤谊。乡Et期:汐J多年岁月≯日学位论文版权使用授权书本学位论文作者完全了解学校有关保留、使用学位论文的规定,同意学校保留并向国家有关部门或机构送交论文的复印件和电子版,允许论文被查阅和借阅。本人授权湖南大学可以将本学位论文的全部或部分

2、内容编入有关数据库进行检索,可以采用影印、缩印或扫描等复制手段保存和汇编本学位论文。本学位论文属于1、保密口,在』解密后适用本授权书。2、不保密叼。(请在以上相应方框内打”√”)作者签名:勃黜哆日期:砂一;年f月如日导师签期:勘I多年歹月岁9日TranslationofChineseNetNeologismsintheChineseCultureField摘要目前,社会热点新闻中产生了大量的汉语网络新词,对这类新词的英译主要有两种迥异的策略:传统翻译策略和激进翻译策略。但前人的相关研究多着重于对传统翻译策略的补漏及点评,从社会学角度对比

3、研究这两种策略并挖掘其背后的文化根源的研究则尚显不足。本文以布迪厄社会学理论为视角,对这两种英译策略进行了对比研究。布迪厄理论中的场域、习性、资本等概念对翻译活动中译者与社会文化场域之间互动的研究有较大启示。本文从中国文化场域入手,对辨识度高、媒体广泛关注的汉语网络新词进行了探讨。论文首先对网络新词的不同英译进行了分类,并对不同译文的特点进行了简要概括和分析;接着通过网上问卷调查和当面访谈调查了社会对同一网络新词不同译法的反应,总结了两种翻译策略的优劣;最后从布迪厄社会学视角对汉语网络新词的两种译法进行了诠释。研究发现,在中国文化场域影

4、响下,译名的选择受政治、经济、舆论与传媒等因素的综合影响,同时译者的翻译习性和文化资本也会在与中国文化场域的互动中产生影响,并进而影响译者对翻译策略的选择。一方面,资深译者为了维持现状,控制翻译场域的话语权,习惯采用传统翻译策略。另一方面,由于中国文化场域的日益开放,网民言论自由度的日益提高,网民或年轻译者为了让改革者听到自己的声音,抒发对某些不公正现象的不满,习惯标新立异,采用激进翻译策略;网络媒体为了博取高点击率,追求经济利益最大化,也会力推激进译法;社会舆论为了获得网民的认同和媒体的关注,进而掌握文化场域的话语权,使原本处理不公的

5、社会新闻事件发生好转,也会力挺激进译法。以上因素的综合作用,导致了目前汉语网络新词的激进译法成为可能。总之,在翻译汉语网络新词时,传统翻译策略和激进翻译策略的选择,主要受中国文化场域的影响;同时译者也会在与场域互动的过程中形成各自的翻译习性,他们为了追求文化资本,会为控制文化场域的话语权而做出不同的选择。关键词:中国文化场域;网络新词;传统翻译策略:激进翻译策略:布迪厄社会学IIAbstractCurrently,alargenumberofChinesenetneologismsoriginatefromsocialissueS.Th

6、erearemainlytwostrategiescontributingtotranslatingnewexpressions,namelytraditionaltranslationstrategiesandradicaltranslationstrategies.However,previousresearchespaidmuchattentiontotheimprovementandsupplementationofthetraditionaltranslationstrategies.Theculturalreasonhidd

7、enbehindthetranslationphenomenonremainsunresolved.ThisthesistriestomakeacomparativeresearchontwotranslationstrategiesfromtheperspectiveofBourdieu’Ssociology.TherearethreemajornotionsderivingfromBourdieu’Ssociologicaltheory:Field.HabitusandCapital.Thetheoryexplorestheinte

8、ractiverelationbetweentranslatorandtheculturefield.ThisthesisintendstomakeafurtherdiscussiononChinesene

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。