资源描述:
《英汉词汇文化伴随意义的对比研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、2001年11月四川外语学院学报Nov1,2001第17卷第6期JournalofSichuanInternationalStudiesUniversityVol117No16英汉词汇文化伴随意义的对比研究①连燕华(集美大学外语教学部,福建厦门361021)提要:英汉词汇文化伴随意义异多同少。研究英汉词汇文化伴随意义应以差异为重点,注重词汇的社会文化背景,作深层、动态分析,而不是停留在表层、静态分析上。只有这样才能有说服力地揭示彼此的特点,揭示自然语言的内在规律。关键词:文化伴随意义;联想;指示意义;词义的演变与发展中图分类号:H04文献标识码:A文章编号:1003-3
2、831(2001)06-0096-03AcomparativestudyoftheculturalconnotativemeaningsbetweenEnglishwordsandChineseonesLIANYan2hua(CollegeEnglishDepartment,JimeiUniversity,Xiamen361021,China)Abstract:ThereismoredifferencethansimilaritybetweenEnglishandChineselanguages1Whendoingaresearch,weshouldputthediff
3、erenceinthefirstplace,paymoreattentiontothesocialculturalbackgroundofeachwordandmakeadeep,dynamicanalysis,notjustremainingonthesurfaceorstaticanalysis1Onlyinthisway,canweconvincinglydisclosethecharacteristicsofthesetwolan2guagesandfindouttheinternallawofnaturallanguage1Keywords:culturalc
4、onnotativemeaning;association;denotativemeaning;changeanddevelopmentofwordpsmeaning一、引言繁复杂、丰富生动的所有言语事实。而以揭示语言结构关系近年来,随着跨文化交际研究的发展,不少学者开始从文为宗旨的语言理论,由于把语言看成超脱于具体社会环境,独化的角度探讨英汉语言词义的异同,并进行了卓有成效的研立于具体的时间和空间之外的模式,是不可能覆盖和解释所究。然而这一领域的研究还存在一些问题尚待解决,如:以往有的言语事实的。就词汇来说,传统的词汇学和词汇语义学的研究多就两种语言现象进行比较表面的
5、静态描写,动态的虽然对词语及其语义体系进行了大量的描写和分析,然而它语用解释则很少见。为此,本文拟在前人研究成果的基础上,们对言语中大量的词汇活用现象无法解释。例如:Heisthe针对这一未解决的问题,从社会语言学的角度出发,结合心理fastenedoyster(他是个闭得紧紧的牡蛎)中的“oyster”的使用自学、语用学,采用静态分析和动态分析相结合、描写与解释相然不是该词的概念意义,而是它的文化伴随意义———沉默寡结合的原则,用不同的角度来观察和研究英汉词汇的文化伴言的人。再如“他是只老狐狸”。该句的“老狐狸”使用了狐狸随意义。的文化伴随意义———很狡猾,因为在汉民
6、族印象中,狡猾是狐二、词汇文化伴随意义的对比研究在理论上和应用上的狸的典型特征。价值文化伴随意义是指一个词或词组的概念意义以外的意社会语言学认为,语言是人类社会最重要的社会现象,社义,它与人们的生活经验、情感以及语言集团所独有的文化特会性是语言的本质特征之一。语言的社会性说明,人们的言征密切相关。从上述的说明,我们可以看出研究英汉词义的语表现形式无时不受存在于语言之外的社会要素(如文化、思异同,必须从文化的角度出发,即研究词汇的文化伴随意义,想、民族等)的制约,要全面认识语言,不仅不能排除人们每天才有助于探讨不同自然语言的内在规律,并最终揭示它们之使用的言语,而且必须把
7、语言系统放在社会大系统中加以考间的共性和各自的特性,同时也给语言结构分析提供新的方察,才能更为有效地揭示语言系统的本质和内在规律,揭示纷法和途径。从应用方面来说,由于文化伴随意义的使用,打破①收稿日期:2000-11-29作者简介:连燕华(1963-),女,福建人,集美大学外语教学部讲师,主要从事语言学研究。96了词汇单位通常意义上的语义标准和语用界限,使词汇的表有句“予独爱莲之出淤泥而不染、濯清莲而不妖”被世人广为达功能成倍提高。然而,它又容易引起英语学习者在跨文化传颂。于是,人们把“荷花”同“近朱而不赤,近墨而不黑”的高交际中理解错误