浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例

浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例

ID:33317075

大小:2.11 MB

页数:62页

时间:2019-02-24

浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例_第1页
浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例_第2页
浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例_第3页
浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例_第4页
浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例_第5页
资源描述:

《浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法——以“energy”一文的汉译为例》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、分类号学校代码10542密级学号2Q!!Q三Q墨QQ15浅析科技英语中的词汇衔接及其汉译方法一以“Energy"一文的汉译为例AnAnalysisofLexicalCohesionandItsTranslatingMethodsinEST-TaketheChineseTranslationof“Energy’’forExample研究生姓名互垒垒指导教师姓名、职称堕皇型塾撞湖南师范大学学位评定委员会办公室二。一三年六月AnAnalysisofLexicalCohesiona.ndTranslatingMethodsinEST_TaketheChineseTran

2、slationof“Energy’’forExampleAThesisSubmiaedtoForeignStudiesCollegeOfHunanNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsFortheDegreeofMasterofTranslationBy蹄纫ZhenzhenUndertheSupervisionofassociateProfessorChenHuiChangsha,HunanJune,2013警摘要衔接是构建连贯语篇的必要条件,而其中的词汇衔接就是一种非常重要的衔接手段,对篇章连

3、贯起着非常重要的作用。随着衔接理论的不断发展,对它的研究也逐渐扩展到翻译领域,因此,认识并掌握词汇衔接手段,在一定程度上能帮助译者准确理解语篇,提高翻译质且里0本文以Halliday和Hasan的语篇衔接理论为基础,探讨其中的词汇衔接问题及其对翻译的启示。首先回顾了国内外语言学家对词汇衔接的相关研究,进而对衔接理论作了简要介绍,紧接着论述了科技英语中的词汇衔接与翻译之间的关系,并在此基础上,提出科技英语词汇衔接的汉译要求,结合翻译实例,总结了科技英语语篇中词汇衔接的四种翻译方法:重复法、重写法、增译法和省译法。目的在于帮助译者更好地理解词汇衔接与连贯的关系,从而

4、更准确地把握科技英语语篇的信息,忠实传达原文含义,使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。关键词:科技英语;衔接理论;词汇衔接;翻译方法AbstractCohesionisanecessaryconditionforconstructingcoherentdiscourses,andlexicalcohesion,asaveryimportantcohesivedevice,whichplaysSabigroleinconstructingcoherentdiscourses.Wriththeconstantdevelopmentofcohesiontheory,t

5、hestudyofthetheoryalsograduallyextendstothefieldoftranslation.Therefore,Havingaclearideaandagoodcommandoflexicalcohesion,toacertaindegree,helpthetranslatorgetanaccurateunderstandingofthediscourse,improvingtranslationquality.111isessay,whichisbasedonHallidayandHasan’SDiscourseCohesion

6、Theory,probesintotheproblemoflexicalcohesionanditsimplicationsfortranslation.Theauthor,first,reviewsrelevantresearchabroadandathomeoflexicalcohesionandhasabriefintroductionof、CohesionTheory.Then,theauthordiscussestherelationshipbetweenlexicalcohesioninESTandtranslationandputsforwardt

7、hedemandsoftranslatinglexicalcohesioninEST.Meanwhile,combingwithsomeESTtranslations,theauthorsummarizesfourtranslatingmethodsoflexicalcohesioninESTaccordingtoChineseidiomaticexpression:repetition,conversion,amplificationandomission.ThepurposeistohelpthetranslatorhaveabeRerunderstandi

8、ngaboutthere

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。