新闻报道中的译名规范化的重要性

新闻报道中的译名规范化的重要性

ID:32962214

大小:61.31 KB

页数:4页

时间:2019-02-18

新闻报道中的译名规范化的重要性_第1页
新闻报道中的译名规范化的重要性_第2页
新闻报道中的译名规范化的重要性_第3页
新闻报道中的译名规范化的重要性_第4页
资源描述:

《新闻报道中的译名规范化的重要性》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、新闻报道中的译名规范化的重要性阿依努尔摘要:新闻报道对于中外的文化交流来说十分重要,而在新闻报道的内容当中,常常会出现翻译错误,一词多译等翻译问题。因而,我国还需要不断完善和修正当前的新闻内容音译体系,避免出现翻译错误,推动我国新闻报道行业的发展。关键词:新闻报道;译名规范化;重要程度;作者简介:阿依努尔,女,柯尔克孜族,新疆塔城人,硕士研究生,讲师,主要从事日语语言文学研究。基金:新疆师范大学优秀青年教师科研启动基金“哈萨克语新闻报道屮的译名规范化研究(编号:XJNU1211)”资助TheImportanceoftheStandzitionofTranslatedinNewsR

2、eportsAynurSchoolofForeignLanguages,XinjiangNormalUniversity;Abstract:ThenewsisveryimportantfortheChineseandforeignculturalexchanges,andinthecontentofthenewsreports,oftentherewillbeerrorsinthetranslationofmultiwordtranslation.Therefore,ourcountryalsoneedtoconstantlyimproveandmodifythecontento

3、fnews,thecurrentsystem,toavoidtranslationerrors,promotethedevelopmentoftheindustrynewsreportinChina.Keyword:newsreport;translationstandardization;importnncedegree;一、引言对于国内的新闻报道來说,人名,地名等一系列外文内容的翻译是极其重要的,在某种程度上,它甚至关乎于民族的强大和繁荣。然而,纵观我国当前的新闻报道内容,我们可以发现,新闻报道当中存在着很多的外文音译不规范问题,这主要是因为不同报社的翻译能力不同。因而,在国

4、内的各大新闻报道当中常常会出现各种各样的翻译错误。有些笔者在进行新闻写作的时候,不注意查证新闻报道屮的学术知识,仅凭自己的臆断进行创作,不同编辑人员的专业实力水平有所不同,因而,对于外文的翻译情况就不尽相同。与此同时,国内的新闻报道行业的译名规范化管理不严格,所以经常可以在国内的新闻报道中看到非专业的翻译规范问题[1]。在本文的研究当中,笔者重点分析了当前国内的新闻报道译名规范化现状,并就相关问题进行分析,深入说明译名规范化的重要性。二、新闻报道中译名规范化的发展现状在报社的编辑进行写作的时候,经常要涉及到中文内容和英文内容之间的转换,这也就涉及到中文和英文之间的译名处理。-•般

5、来说,新闻杂志社的编辑人员需要按照报社编辑部屮译名数据库的内容进行处理,由于不同报社的参考标准有所不同,因此,在一些新闻报道当中,我们就会发现一些译名并不统一。在对外文内容进行翻译的时候,我国的编辑人员往往按照外文发音进行翻译。而这些翻译的音译系统往往由编辑部的管理人员进行规范,从而制定一套最为合适的系统化咅译系统。随着时间的推移,新闻报道中的译名规范越来越模糊。多种多样的翻译模式出现在新闻报道当屮,给阅读者带來了很多的困扰和不便。这样的译名失误不仅会对新闻报社造成一定的影响,使其成为人们茶余饭后的笑谈,更为重要的是,这不利于我国学术翻译的发展。当前,我国的相关部门己经就新闻报道

6、中的译名问题作出了详细的文案规范,为国内的新闻报道事业统一了人名,地名等一系列外文的翻译标准R1。这样一來,在进行新闻编辑的时候,不同新闻杂志社的编辑人员就可以按照统一的音译系统对外文内容进行翻译,避免出现翻译错误,造成误解。近年来,这套外文音译系统还在不断的完善和修正,试图为国内的新闻编辑制定更加严格统一的翻译标准,推动国内新闻行业的发展。三.新闻报道中译名规范化的重要性一般来说,只有在新闻报道的翻译过程中出现了新的外文名词,相关的编辑人员才会需要对其进行音译,这也就是我们所说的新闻报道中的译名。除了常见的人名,地名之外,翻译人员还需要对一些特有的专有名词进行音译。中外文化的交

7、流日益丰富,因而,在新闻报道的内容当中,常常会出现一系列的外文咅译内容,对于这些内容来说,如果每个人都按照不同的翻译标准进行翻译的话,就会出现多种多样的新闻报道,这样一来,在人们进行新闻阅读的时候,就很容易出现误解,不利于文化的传播。对于新闻报道来说,译名的规范化是十分重要的,它不仅关系到整个新闻报道的专业水平,整体质量,还关系到中国与其他国家之间的文化交流。只有当译名规范Z后,才不至于出现理解问题,同时,译名的规范化可以有限避免一词多译,错译漏译的问题。在这方面,相关的专业翻译

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。