浅议《绝望主妇》字幕翻译策略

浅议《绝望主妇》字幕翻译策略

ID:32937223

大小:68.88 KB

页数:6页

时间:2019-02-17

浅议《绝望主妇》字幕翻译策略_第1页
浅议《绝望主妇》字幕翻译策略_第2页
浅议《绝望主妇》字幕翻译策略_第3页
浅议《绝望主妇》字幕翻译策略_第4页
浅议《绝望主妇》字幕翻译策略_第5页
资源描述:

《浅议《绝望主妇》字幕翻译策略》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、浅议《绝望主妇》字幕翻译策略【摘要】本文以美国著名翻译学家尤金•奈达功能对等理论为依据,对热播美剧《绝望主妇》的字幕翻译进行分析研究,进而论证奈达功能对等理论对字幕翻译具有实践性的指导作用。【关键词】字幕翻译,功能对等理论[Abstract]ThispaperisbasedonAmericanfamoustranslationtheoristEugeneNida'sfunctionalequivalencetheory.ItanalyzesandstudiesthesubtitletranslationofthepopularAmeric

2、anTVseriesDesperateHousewivesinordertoprovethepracticalinstructionandsignificanceofNida'sfunctionalequivalencetheory.[Keywords】subtitletranslation,functionalequivalencetheoryI.IntroductionThispaperanalyzesthesubtitletranslationofDesperateHousewivesfromtheperspectiveofNida

3、?sfunctionalequivalencetheoryinordertoputforwardsometranslationprinciplesandtranslationstrategies.1.1TheFeaturesofSubtitleTranslation1)Instancy.2)strictrestrictions3)dependingontheelementofthefilmandTVseries.4)commonlanguage5)common,concise,andprecise・I.2FunctionalEquival

4、enceTheoryThefamousconceptionoffunctionalequivalencewasproposedbyNidain1986.Heindicatedthatfunctionalequivalencediffersslightlyfromdynamicequivalence・Themessageequivalenceandformequivalencebetweensourcetextandtargetlanguagearebothveryimportant.Functionalequivalenceismorep

5、ersuadingandconvincingthandynamicequivalence・Hegivesanexplicitexplanationinhisbooklanguageandculture:contextsintranslating^・Heproposedsometranslationprincipleswhichareindispensableforfunctionalequivalence・1)Necessarychangesintheform・2)Necessarychangestoanambiguousreferent

6、ialmeaning..3)Necessarychangesandexplanationasfootnotes・4)Necessaryadjustmentsoflanguageversion.5)Necessaryadjustmentsofversionfunctions・6)Necessaryadjustmentsofdialogue,grammar,pronunciation,andglossary.II.ApplicationofFunctionalequivalencetheoryinsubtitletranslation2.1F

7、unctionalEquivalenceatLinguisticLevelThelanguageofsubtitletranslationisalwaysconciseandprecise.TranslatorsadoptChinesephrases,idioms,orfourcharacterstomakesubtitletranslationconciseandprecise・Narrator:Andonegetsexactlywhatshedeserved.Narrator:当然是罪有应得。Narrator:Sincetheacci

8、dent,Breehadstartedtoworrythatherson,ssenseofmoralitywasgoingupinsmoke・Narrator:意外之后,Bree便开始担心她儿

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。