汉英翻译介绍

汉英翻译介绍

ID:32898811

大小:64.00 KB

页数:8页

时间:2019-02-17

汉英翻译介绍_第1页
汉英翻译介绍_第2页
汉英翻译介绍_第3页
汉英翻译介绍_第4页
汉英翻译介绍_第5页
资源描述:

《汉英翻译介绍》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、第一讲汉译英基础知识(6677)汉译英就是把汉语句子译为英语句子,汉语句子的结构与英语很不相同。汉语的句子结构是语义的,英语的句子结构是语法的。汉语句子的语义结构就是话题说明,二分,英语句子的语法结构就是SVO,三分,汉译英的基础知识,就是把汉语两分句子的完整意义,变为英语三分句子的完整结构,写出一个英语语法合格的句子。一、汉语句子研究简介汉语句子的定义和结构,我们在《英译汉教程新编》第一讲里已经讨论过了,这里不再重复,只是再作一点补充说明。汉语书面语已经有了三千年的历史。汉语历史上的教学不讲西方语法的那些东西,

2、只讲认字,训诂,只要弄懂了字的意义,句子的意义就懂了。古汉语里什么叫句子呢?我们的老祖宗有两种说法:章句说、句读说。近100年来,在学习了西方的语言学之后,又有两种说法:主谓说、话题说明说。1、章句说章句说是南朝梁刘勰提出来的。他在《文心雕龙》中说:“夫人之立言,因字而生句,积句而成章,积章而成篇。”“句司数字,待相接以为用;章总一义,须意穷而成体。”故《论语》共20篇492章,每章往往就是孔子说的一句话,一个完整的意义,现在可能要分作多句。字是语义的基本单位,“句”是停顿单位,“章”是一个完整的意义单位。刘邦的

3、约法三章,就是三句话。“与父老约法三章耳:杀人者死,伤人及盗抵罪。”(司马迁《史记·高祖本纪》)章,篆文从音从十,会意字。音是音乐,十表数的终了,所以,章的意思是一曲音乐的结束。《说文》“乐竟为一章。”句ju,本读作gou,本作“勾”,如高句丽,句践,等。义为弯曲,引申为停顿。言,上从辛下从口,辛是古代的刑刀,或者说是从树上砍下的木片。言以辛为声符,以口为形符,表示“话从口出”,表示说,表示言语。在甲骨文金文里,还没有音字。在秦篆里,言下的口里加一横,作指事字,说明音是口里发出的声。于是,言音成为二字。言表说,音

4、表声。意,秦篆造的字,上从音下从心,表示意为心音。是心里想的。2、句读说句读说是唐代和尚湛然提出来的,他在注释《法华经》时说:“凡经文语绝处谓之句,语未绝而点之以便诵咏,谓之读。”他说的句就是刘勰说的章,他说的读就是刘勰说的句。换句话说,湛然把句升格了,在句下边又设了一个读,使章成了一个更大的意义单位,与我们现在说的章差不多了。湛然的句读说可成为一个分水岭,远古至唐是章句说,唐以后至今是句读说。现在,中国人说的“我插一句”“我讲三句话”,这里的“句”,都是完整的意思。所以汉语中的标点符号,很大程度上是停顿的意思,

5、仍然是古人所说的句读。3、主谓说马建忠于1898年发表了他的《马氏文通》,开创了用西方语言学理论研究汉语的先河。主要是用印欧语的句法概念研究汉语,提出句子是由主语谓语构成的。100多年来,用这种理论来构建汉语的语法。自马建忠以来,中断了汉语的传统研究方法,已经一百多年了,这期间一直有许多不同意见,现在正处于反思阶段。4、话题说明说话题说明的理论或概念是陈承泽于1920年首先提出的,他当时用的词是标语(“鸟吾知其能飞”之鸟)和说明语(不限于动词)。他是竭力反对照搬西方语法的,他于1922年在《国文法草创》中提出了“

6、标语”(即现在说的话题)和“说明语”,没有引起很大注意。陈承泽之后又过了30多年,霍盖特于1958年又提出话题说明的理论,认为语句的结构是说话人先宣布一个话题,然后对它作出说明。8/8赵元任先生运用这种理论于1965年写了AGrammarofSpokenChinese,1968年吕淑湘先生把它翻译成汉语,叫《汉语口语语法》,里边说到汉语有主语谓语的句子比50%大不了多少,应以话题──说明来看待合适些。1976年,CharlesLi&SandraThompson把话题说明,主语谓语作为语言结构类型的两种分类标准,他

7、把语言分为4种类型:注重主语subject-prominent的语言,注重话题topic-prominent的语言,主语话题并重的语言,主语话题都不注重的语言。根据这个标准,英语是注重主语的语言,汉语是注重话题的语言。这种看法有一个好处,它把英汉句子结构不同的本质给指出来了。(1976,见许余龙《对比语言学概论》241页)二、从汉语看英语汉语句子与英语句子有很多差异,中国学生往往从汉语句子概念出发造英语句子,不伦不类。为帮助学生了解这些差异,这里就其大者,作如下几点比较,从理论上注意,以期能写出英语语法合格,符合

8、习惯用法的句子来。1、话题在前,主谓倒装汉语重序,话题总是在前,说明总是在后,所以汉语没有什么倒装句。汉语:他们说的话,我们不说()。英语:Wedon’tsaywhattheysay.说明:若按英语语法,这个汉语句子是倒装,可是汉语不大会说那样的正装句子:*我们不说他们说的话。原文:能够上学的孩子,穷人家多数都是男孩,不是女孩子。误译:Childrenwhocangoto

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。