科技英语语言特征翻译原则

科技英语语言特征翻译原则

ID:32751436

大小:60.43 KB

页数:9页

时间:2019-02-15

科技英语语言特征翻译原则_第1页
科技英语语言特征翻译原则_第2页
科技英语语言特征翻译原则_第3页
科技英语语言特征翻译原则_第4页
科技英语语言特征翻译原则_第5页
资源描述:

《科技英语语言特征翻译原则》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、科技英语语言特征翻译原则【摘要】随着科学技术发展速度的加快,科技交流也越来越多,科技英语作为交流的工具正广泛地受到人们的关注。在我国,科技英语翻译也已经成为翻译工作中极其重要的一部分。而了解科技英语自身的语言特点是做好科技英语翻译的关键。本文试从科技英语的词汇、句法、语篇特征入手,着重分析与这些语言特征相对应的翻译方法及原则。【关键词】科技英语;语言特征;翻译原则一、前言进入信息时代后,全球一体化进程的步伐日益加快。翻译,这一纷繁复杂而又必不可少的语言活动,也随着“地球村”的发展受到越来越多地重视。而科学技术日新月异的更新速度,大量科技信息地不断涌入,

2、使得科技英语(EnglishforScienceandTechnology,简称EST)的翻译逐渐占据了一席之地。科技英语由于自身的内容、使用领域、语篇功能等特性,加上科技工作人员的一些语言习惯,形成了其独到的语言特点。也正是因为这些特点,为译者在翻译科技英语时增加了一定的难度。因此,了解和掌握科技英语的语言特征及其相对的翻译原则就显得尤为关键了。二、科技英语的语言特征1、词汇特征1专业术语词汇有着严格、明确的语义,通常无其他释义。此类词汇往往仅应用于某一学科领域,一般非专业读者很难理解。例如,oncogene(癌基因,生物学词汇);Escherich

3、ia(埃希菌属,医学微生物专业词汇);cotyledon(绒毛叶,植物学词汇)。2半专业技术词汇指由普通词汇转化演变而来的那些除本身含有一般词义外,在不同学科领域和专业中有其他专业含义的词汇。此类词汇有着意项多,用法灵活的特点。正是由于这样的特点,在翻译时,半专业技术词汇较专业词汇难度更大,一不小心,就会让译者犯错,甚至影响其对后面文章的理解。例如,loop-词的普通释义为“环”、'‘圈”,但在物理学的无线电中指“回路”,在计量学中意为“循环”,应用于医学时则指'‘节育环”;再如pole作为普通词汇时意为“杆”、"柱”,在地理学中指“极地”,在物理学中

4、则为“磁极”、“电极”之意。3在科技英语中使用最多的词汇就非普通词汇莫属了,特别是在科普及科幻读物中,普通词汇的运用更为常见。但值得注意的是,随着时代的发展及变迁,部分科技英语中的技术词汇正逐渐被人们应用于日常生活,而部分普通词汇则被慢慢运用到了技术领域并形成其他词义。例如:radio作为科技词汇,意为“无线电”,“无线电设备”,该词的“收音机”一意则被广泛地运用并成为普通词汇;反之,如parent-词,作为普通词汇的释义为“父亲或母亲”,而在转变成计算机技术专业词汇后,则意为“父目录,上一级目录”。从以上词例我们可以看出,对于科技英语词汇类别的界定不

5、是一成不变的,是不断变化,甚至相互渗透的。2、句法特征1科技文体中还往往涉及很多定义、原则、定律及结论,为保证文章的简洁,科技英语会使用名词化结构来充当修饰语或限定成分。例如:TheslightlyporousnatureOfthesurfaceoftheoxidefilmallowsittobecoloredwitheitherorganicorinorganicdyes,(译文:氧化膜表面具有轻微的渗透性,因而可以用有机或无机染料着色。)2被动语态在科技英语中的使用更为频繁。根据相关统计显示,科技英语中的谓语用被动语态来表述的情况占到了三分之一或更

6、高的比例。科技英语中被动语态的使用更强调了陈述的准确和客观性。例如:Itisessentialthattheoverallprogramstrategybecompletelymappedoutbeforeanyofthedetailedprogrammingactuallybegins,(译文:在任何详实的编程实际开始之前,首先要完整地设计出全面的编程策略。)3科技英语力求简洁明了,大量使用非谓语动词。例女P:InRadialKeratotomy(RK),averysharpknifeisusedtocutslitsinthecorneachangi

7、ngitsshape,(译文:放射状角膜切开术使用锋利的刀在角膜上割开狭长的切口来改变其形状。)3、语篇结构特征语篇结构是某一特定文化中组句成篇的特定方式,是一种约定俗成的、相对稳定的语言使用习惯,是文化因素在语言运用过程中长期积淀的结果。科技英语以客观陈述为主,故语体正式,语篇组织严谨,观点明确、逻辑性强、结构紧凑,没有插叙倒叙。由于科技英语的主要目的是表述科学发现、科学事实、实验报告和各类说明等,所以其语篇结构特征可总结为正式、准确、严密、精炼、清晰。例如:Theterms^developmentvencompassesthreetypesofpr

8、ocess,Firstnewcellsareproducedbydivision,Intheh

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。