译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响

译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响

ID:32666264

大小:3.17 MB

页数:41页

时间:2019-02-14

译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响_第1页
译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响_第2页
译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响_第3页
译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响_第4页
译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响_第5页
资源描述:

《译者主体性对《红楼梦》中模糊语翻译影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、独创性声明本人声明,所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的研究成果。据我所知,除了文中特别加以标注和致谢的地方外,论文中不包含其他人已经发表或撰写过的研究成果,也不包含为获得武汉理工大学或其它教育机构的学位或证书而使用过的材料。与我一同工作的同志对本研究所做的任何贡献均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。研究生签名:凌醢:日期趁f之:[2:p.关于论文使用授权的说明本人完全了解武汉理工大学有关保留、使用学位论文的规定,即:学校有权保留送交论文的复印件,允许论文被查阅和借阅;学校可以公布论文的全部内容,可以采用

2、影印、缩印或其他复制手段保存论文。(保密的论文在解密后应遵守此规定)研究生签名:查盘:导师签名:武汉理工大学硕士学位论文摘要《红楼梦》是中国古代四大名著之一,它超时代的思想性和无以媲美的艺术成就,使其成为中国古典小说的优秀代表之一。因此,多年来,《红楼梦》一直是不少中外翻译家竞相争论的“宠儿”。到目前为止,红楼梦的英译本有不下九种,其中尤以两本英文全译本,即杨宪益及其妻子戴乃迭的‘■DreamofRedMansions'’与大卫.霍克斯和约翰.闵福德的“刀zPStoryoftheStone”最为出名,本文的研究对象是以这两部译

3、作的对比为主。《红楼梦》的一大艺术特色之一就是文中出现大量曲折隐晦的表现手法,亦即我们所说的模糊语言。模糊语言成为了语言系统中一个必不可少的重要部分,尤其是在文学作品中。文学作品中模糊语的灵活运用总能给人呈现意想不到的艺术效果。然而,往往在进行模糊语言的语际转换时,这种艺术效果会随之消失。这就给我们的译者带来了极大的挑战,怎样才能将原文中的模糊语言最大限度的传达给目的语读者?近几年,随着译学的快速发展,译者在翻译过程中所起的作用已成为众学者所研究的热门话题之一。翻译,在两个语言社会之间的交际过程中是作为一种交际媒介,它在促进不

4、同语言社会的政治、经济、文化方面起到举足轻重的作用。但是,在过去很长一段时间,翻译都未得到学术界应有的关注。相应地,翻译活动的执行者,也即是译者,同样地未得到应有的社会地位,他们被看作是隶属于原作者的“仆人”。事实上,在实际的翻译活动过程中,译者主体性的发挥直接决定了是否能够顺利地完成最终的翻译,即能否实现跨文化的传播。译者不同的翻译目的、不同的文化背景、不同的意识形态及不同的社会经历等,都会对译者主体性产生或多或少的影响,从而形成译文的多样性。基于此,本文旨在对杨译与霍译中模糊语的翻译进行对比研究,从而挖掘译者主体性对译文的

5、影响。作者希望通过对比两个译本中模糊语的不同翻译,使读者对模糊语有个更深的了解,并希望该文能给译者主体性研究提供一个新的视角。关键词:《红楼梦》;翻译;模糊语言;译者主体性AbstractHongLouMengisoneofthefourclassicliteraryworksinancientChina.ItshighideologicalcontentandartisticqualityhasmadeitoneoftherepresentativesofChina’Sexcellentclassicalnovels.Ith

6、asbeenafavorofbothscholarsoftranslationathomeandabroadforyearsduetoitsunlimitedpossibilitiesprovidedontranslationandtranslationstudies.Untilnow,therearenolessthannineEnglishversions,ofwhichonlytwocompletedversionsenjoyhighreputation,namely,‘■DreamofRedMansions”byYan

7、gXianyiandhiswifeGladysYang,and“TheStoryoftheStone’’byDavidHawkesandJolhnMinford.Thethesistakesthecomparisonsofthetwoversionsastheresearchobject.OneofthemostobviousartisticcharacteristicsinHongLouMengistheapplicationofalargenumberofvagueexpressions,andtheyarewhatwec

8、allfuzzylanguage.Fuzzylanguageisanecessarypartinlanguagesystem,especiallyinliteraryworks.Theflexibleandskillfuluseoffuzzylanguagemaypresen

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。