欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:32642655
大小:56.18 KB
页数:5页
时间:2019-02-14
《翻译国际贸易论文范文-简述国际贸易中的商务英语翻译对策word版下载》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、翻译国际贸易论文范文:简述国际贸易中的商务英语翻译对策word版下载国际贸易中的商务英语翻译对策论文导读:本论文是一篇关于国际贸易中的商务英语翻译对策的优秀论文范文,对正在写有关于翻译论文的写作者有一定的参考和指导作用,论文片段:则和策略进行分析,同时采取相应的策略,努力做好商务英语的翻译工作,确保国际贸易的顺利进行。一、商务英语翻译的特点商务英语与普通的H常英语都具备英语的语言学特征,但是由于其自身应用环境的限制,商务英语又是商务知识和普通英语的综合体。相对于普通英语而言,商务英语更加复杂,语言和词汇
2、更加专业化。在当前的国摘要:随着全球经济一体化的发展,国家之间的经济和文化交流越来越频繁,国际贸易得到了飞速发展。而受到语言沟通理由的影响,商务英语的翻译工作成为国际贸易中不可或缺的重要组成部分,也是企业竞争力的有利保证,直接关系着企业在国际市场竞争中的地位。本文通过对商务英语自身特点的分析,阐述了国际贸易中商务英语翻译的重要性,并对其发展策略进行了分析和研究。关键词:国际贸易商务英语翻译随着经济的不断发展,经济全球化的趋势也越来越明显,更多的企业不再满足于国内市场的竞争,而开始走向国际市场,参与国际贸
3、易,而由于语言沟通理由的影响,商务英语翻译在国际贸易中的应用也受到了越来越多的重视。在国际贸易的商务英语翻译中,要以文化差异为视角,对翻译的原则和策略进行分析,同时采取相应的策略,努力做好商务英语的翻译工作,确保国际贸易的顺利进行。一、商务英语翻译的特点商务英语与普通的日常英语都具备英语的语言学特征,但是由于其自身应用环境的限制,商务英语又是商务知识和普通英语的综合体。相对于普通英语而言,商务英语更加复杂,语言和词汇更加专业化。在当前的国际贸易中,商务英语的作用是十分巨大的,由于国际竞争的激烈性,如果在
4、翻译过程中出现失误,也许就会给贸易双方或其中一方带来不可估量的损失。通常情况下,商务英语翻译具有以下特点:1•作用完整。指力保翻译过程中内容的完整性,要充分表达出原文所要传达的信息,确保其在翻译过程中不会出现信息的丢失或失准,使得双方可以对各自的要求有一个清晰而完整的认识,翻译人员必须对原文的作用和信息进行忠实完整的再现。2•专业术语精准。商务英语翻译涉及经济、贸易、法律等多个领域的内容,其专业术语众多,因此在翻译时,必须使用标准的、对等的专业术语对其进行表示,确保词汇的精准和对应,不会对原文意思造成影
5、响。3•语言简洁。商务活动中,贸易双方追求的是利润,对于时间和效率的要求非常高,因此,商务英语翻译时,应用的语言必须尽量简洁高效,减少不必要的修饰性词汇。4•语言合理礼貌。在商务英语的翻译中,翻译人员要注重用词严谨、正式,同时还必须注重语言的用词和语气,要尽量做到不卑不亢,进退有据。商业活动的目的是追求利润,双方在商务交往和文件中,要做到措辞简洁,语气温和,待人礼貌,凸显出自身对于贸易活动的诚意。二、商务英语翻译中的难点和理由商务英语翻译中存在的理由归根到底,还是由于双方的文化差异造成的,其表现主要有以
6、下几点:1•词汇差异。在商务英语的翻译过程中,常常会遇到因双方文化差异而产生的词汇差异理由,许多英语文化中特有的词汇,在汉语文化中无法找到对应的概念,也就使得翻译出现理由。同时,词汇的差异还表现在双方对于同一词汇的不同认识,例如,汉语文化中,龙是权利、高贵、吉祥的象征,但是在英语文化中,龙却是代表邪恶与恐怖的怪物。这样的差异下,商务英语在翻译中难免遇到各种词汇差异造成的作用偏差。2•句式差异。在英语文化中,侧重于抽象逻辑和逻辑分析,而汉文化则重视形象思维,思维模式和价值观念的差异,使得英语与汉语的句式结
7、构存在较大的不同。相比较之下,英语句式的逻辑性较强,语句的核心在于形式,注重结构的完整性,注重客观叙述,在商务英语中多为被动句式。而汉语句式强调悟性和意会,重视句子信息的完整性,其核心在于意思,并不是十分重视语法,且常用人称表达法,对动作和行为的主体进行强调。3.语言习惯差异。一个民族的语言习惯是长期文化积累的产物,与其他民族是各不相同的。因此,在商务活动中,贸易双方在语言行为的表达方式上存在差异性。例如,在受到赞美时,英语文化中通常会用“thankyou”來表示感谢,而汉语文化中则会使用“过奖”等表示
8、谦逊。三、商务英语翻译策略在对商务英语进行翻译时,必须充分了解贸易双方的文化差异,对语言进行合理组织,尽量以简洁、精炼、礼貌的语言,将原文表达的内容和信息详细、完整、准确的表达出来,确保国际贸易活动的顺利进行。1.培养文化差异意识。文化的差异会导致认识上的不同,商务英语翻译人员在对其进行翻译时,要培养自身的跨文化翻译意识,始终提醒自己注意文化的差异性,对相关的专业知识和英语语言特点进行了解,同时关注英语文化中的敏感词汇,使得文化信息可以得到
此文档下载收益归作者所有