《舌尖上中国》汉英翻译报告

《舌尖上中国》汉英翻译报告

ID:32362490

大小:3.20 MB

页数:89页

时间:2019-02-03

《舌尖上中国》汉英翻译报告_第1页
《舌尖上中国》汉英翻译报告_第2页
《舌尖上中国》汉英翻译报告_第3页
《舌尖上中国》汉英翻译报告_第4页
《舌尖上中国》汉英翻译报告_第5页
资源描述:

《《舌尖上中国》汉英翻译报告》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、万方数据太原理工大学硕士学位论文AREPoRToNTHEC.ETRANSLj钔['IoNoFABSTRACTWiththeincreasinglyfrequentexchangeandcommunicationbetweencountries,moreandmoreforeignersexpecttoobtainadeepunderstandingofChineseprofoundculture,especiallythegloriousfoodculture.ABiteofChinawhichisanexcellentdocumentaryofChinesefoodc

2、ulturebroadcastedbyCCTV,notonlyshowsthetraditionalChinesefoodculture,butatthesametimedeliversChineseculturalvaluesfromuniquehumanistperspective.ThesourcetextofthistranslationpracticeischosenfromthebookaBiteofChinapublishedbyGuangmingDailyPress,whichisanattempttopromotethetransmissionofCh

3、inesefoodculture.UndertheguidanceofapproachtotranslationasadaptationandselectionputforwardbyProfessorHuGengshen,duringtranslation,theauthorendeavoredtoadamtothetranslationaleco-environmentindifferentlevelsanddifferentaspects,namelyinmulti-dimensionsuchasinthelinguisticdimension,culturald

4、imensionandcommunicativedimension,makingadaptiveselectionSOastoproducetranslationwithhighdegreeofholisticadaptationandselection.ThisreportchoosessomeexamplesinaBiteofChinaforstudy,exploringsomedetailedtranslationskillsandmethodsinthetranslationofdishnames,Chineseculture—loadedwordsandsom

5、esentencesandparagraphs.InthetranslationofdishnamesandChineseculture.10adedwords,somemethodssuchasliteraltranslation,freetranslation,transliteration,etc.areprovedveryeffectiveinthesuccessful万方数据太原理工大学硕士学位论文adaptationtothetranslationeco-environment.Asforthetranslationofdifficultsentencesa

6、ndparagraphs,analysiswillbemadeonhowtoselectpropertranslationstrategiesinthelinguistic,culturalandcommunicativedimensionfortheadaptationtotheneedofthetargetreaders.KEYWORDS:aBiteofChina,approachtotranslationasadaptationandselection,adaptationandselection,translationskills.万方数据太原理工大学硕士学位论

7、文<舌尖上的中国》汉英翻译报告摘要随着国际交流的日益频繁,越来越多的外国人希望了解中国文化,中国博大精深的饮食文化更是备受关注。《舌尖上的中国》是一部中央电视台推出的优秀饮食文化纪录片,它不仅展示了内涵丰富的中国传统饮食文化,更以独特的人文视角传递出了中国的文化价值理念。本次翻译实践的原文选自光明日报出版社出版的图书《舌尖上的中国》,对该书的翻译将是一次大力推进中国饮食文化传播的尝试。在翻译过程中,笔者将胡庚申教授的翻译适应选择论作为翻译的理论指导,在不同层次、不同方面力求多维度适应翻译生态坏境,如从语言、文化、交际三个维度进行适应性选择

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。